Английский - русский
Перевод слова Enforce
Вариант перевода Обеспечивать соблюдение

Примеры в контексте "Enforce - Обеспечивать соблюдение"

Примеры: Enforce - Обеспечивать соблюдение
The obligation to enforce the law, however, does not change: the rule of law must be upheld in war as in peace. Однако обязательство обеспечивать соблюдение законов не меняется: господство права должно обеспечиваться как во время войны, так и во время мира.
The Committee urges the State party to enforce its prohibition of forced marriage and to engage in bilateral and subregional cooperation to combat forced marriages of Tajik women across borders and to arrange for their rehabilitation and social reintegration. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечивать соблюдение введенного запрета на принудительные браки и наладить двустороннее и субрегиональное сотрудничество для борьбы с принудительным замужеством таджикских женщин за границей и организации мер по их реабилитации и социальной реинтеграции.
CoE-ACFC welcomed the appointment of the Commissioner for Protection from Discrimination, who was empowered to enforce the Law on the protection against all forms of discrimination, examine complaints from individuals, conduct administrative investigations, impose sanctions, and represent complainants before judicial bodies in civil cases. З. ККРК-СЕ приветствовал назначение Уполномоченного по вопросам защиты от дискриминации, которому поручено обеспечивать соблюдение Закона о защите от всех форм дискриминации, рассматривать жалобы отдельных лиц, проводить административные расследования, налагать санкции и представлять истцов в судебных органах по гражданским делам.
It also noted that the ban on child recruitment remained difficult to enforce because of low birth registration rates, as a result of which most candidates to recruitment did not have birth certificates or other proof of age. Она также отметила то, что по-прежнему трудно обеспечивать соблюдение запрета на вербовку детей ввиду низкого уровня регистрации рождений, в результате чего многие кандидаты на вербовку не имеют свидетельств о рождении или другого документа, подтверждающего их возраст.
The Committee is concerned by the State party's assertion that it is not in a position to implement the law prohibiting polygamy and enforce the minimum age of marriage owing to respect for the privacy rights of persons engaging in such practices. Комитет обеспокоен утверждением государства-участника о том, что он не в состоянии обеспечивать исполнение закона, запрещающего полигамию, и обеспечивать соблюдение требования о минимальном возрасте вступления в брак ввиду необходимости уважать права на личную жизнь лиц, занимающихся подобной практикой.
The attorney general's office of each state has authority to enforce compliance with the state's fund-raising laws as well as its non-profit corporation laws under which organizations are created. Управление генерального атторнея каждого штата уполномочено обеспечивать соблюдение законов соответствующего штата о сборе средств, а также его законов о некоммерческой корпорации, на основании которых создаются такие организации.
These, however, have not been widely adopted as the basis for expert systems, perhaps because expert systems are supposed to enforce the norms, whereas deontic logic becomes of real interest only when we need to consider violations of the norms. Однако эти попытки не получили широкого распространения, возможно, потому, что экспертные системы должны обеспечивать соблюдение норм, тогда как деонтическая логика представляет реальный интерес, только когда возникает необходимость учитывать нарушения норм.
In this regard, we would like to inform you that the Ministry of Interior in Kuwait has taken note of the provisions of resolution 1127 (1997) and has already started to enforce the above-mentioned provisions. В этой связи нам хотелось бы информировать Вас о том, что Министерство внутренних дел Кувейта приняло к сведению положения резолюции 1127 (1997) и уже начало обеспечивать соблюдение вышеупомянутых положений.
It is far more effective to have broad-based, relatively low tax rates and a simplified system that the authorities are able to enforce and collect, rather than high rates in theory, of which a large part remains uncollected. Гораздо эффективнее иметь сравнительно низкие налоговые ставки, устанавливаемые на широкой основе, и упрощенную систему, при которой власти могли бы обеспечивать соблюдение законодательства и сбор налогов, нежели иметь теоретически высокие ставки налогов, значительная часть которых остается несобранной.
This provision has been interpreted to grant the President authority to enforce federal laws through extraordinary means if the President determines that unlawful obstructions or rebellion make it impracticable to enforce the laws of the United States by the ordinary course of judicial proceedings. Согласно толкованию данного положения она наделяет президента властью обеспечивать соблюдение федеральных законов путем применения чрезвычайных мер в тех случаях, когда президент считает, что незаконное противодействие или восстание не позволяет обеспечить соблюдение законов Соединенных Штатов путем применения обычных судебных процедур.
UNFPA will strictly enforce accountability rule 103.2, which states that all officials of UNFPA are responsible for the regularity of action taken by them in the course of their official duties. ЮНФПА будет неукоснительно обеспечивать соблюдение правила 103.2 об ответственности, в котором говорится, что все должностные лица ЮНФПА несут ответственность за правильность своих действий, осуществляемых ими в ходе выполнения своих служебных обязанностей.
(e) Accessible and culturally appropriate legal and other mechanisms must be established to ensure that indigenous peoples can enforce their rights as established under international and national law; ё) Необходимо создать доступные и отвечающие культурным особенностям правовые и другие механизмы, с тем чтобы коренные народы могли обеспечивать соблюдение их прав, как они признаны в международном и национальном законодательстве.
Lastly, he noted that it was the responsibility of the Secretary-General and the Peacebuilding Support Office to enforce the guiding principles of the terms of reference for the Peacebuilding Fund. В заключение он отмечает, что Генеральный секретарь и Управление по поддержке миростроительства обязаны обеспечивать соблюдение главных принципов круга ведения Фонда миростроительства.
At the same time, the LD will continue to rigorously enforce the labour laws to protect the labour rights of all workers (including migrant workers such as the FDHs). В то же время ДТ будет и далее строго обеспечивать соблюдение трудового законодательства в целях защиты трудовых прав и интересов всех трудящихся, включая трудящихся-мигрантов, таких как ИДП.
(k) Implement and enforce sound laws for safety measures, proper maintenance of equipment and proper and regular inspection by duly appointed authorities; к) принимать эффективные законы, предусматривающие принятие мер безопасности, надлежащее обслуживание оборудования и проведение надлежащих и регулярных инспекций специально назначенными органами, и обеспечивать соблюдение таких законов;
The Constitution tasks Federal as well as State legislative, executive and judicial organs at all levels with the duty and responsibility to respect and enforce the human rights provisions enumerated under Chapter Three of the Constitution. Конституция налагает на федеральные и региональные законодательные, исполнительные и судебные органы всех уровней обязанность соблюдать и обеспечивать соблюдение правозащитных положений, содержащихся в третьей главе Конституции.
The Committee urges the State party to strictly enforce and penalize offenders of the Domestic Violence Law and the penal code, and to fully implement the National Action Plan to prevent violence against women. Комитет настоятельно призывает государство-участник строго обеспечивать соблюдение и наказывать за нарушение закона о насилии в семье и Уголовного кодекса, а также полностью осуществить национальный план действий по предупреждению насилия в отношении женщин.
Therefore, the Commissioner held that he had no power to require or enforce any licensed or conditional release of information under the terms of the Environmental Information Regulations (para. 32 of the decision). Таким образом, Уполномоченный признал, что он не располагает полномочиями требовать предоставления информации в каком-либо разрешительном или условном порядке или обеспечивать соблюдение такого порядка в соответствии с положениями Правил, касающихся экологической информации (пункт 32 решения).
HRW recommended that the Department of Labour and the Department of Agriculture support persons facing evictions from farms, enforce compliance with existing labour and health protections; and protect the rights of foreign and other migrant farm workers to receive the benefits to which they are entitled. ХРУ рекомендовала Министерству труда и Министерству сельского хозяйства оказывать поддержку лицам, которым грозит выселение с ферм, обеспечивать соблюдение существующих положений, касающихся трудовых отношений и охраны здоровья; и защищать права иностранных сельскохозяйственных работников и других трудящихся-мигрантов на получение полагающихся им льгот.
States and international organizations are called on to adhere to and enforce the principles of the Universal Declaration of Human Rights and allied international instruments, such as the Declaration on the Elimination of All Forms of Intolerance and of Discrimination Based on Religion or Belief. Государства и международные организации призваны соблюдать и обеспечивать соблюдение принципов Всеобщей декларации прав человека и связанных с ней международных документов, таких, как Декларация о ликвидации всех форм нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений.
Effective implementation of the Programme of Action calls for adequate institutions and administrative capacity to design, implement and oversee the implementation of national strategies and policies and action plans, and to enforce environmental legislation and regulations. Эффективное осуществление Программы действий требует наличия необходимых институтов и административного потенциала, позволяющего разрабатывать, осуществлять и контролировать осуществление национальных стратегий и политики и планов действий и обеспечивать соблюдение экологического законодательства и нормативных положений.
Those who wish to process data must (with some exceptions) register with the local Data Protection Registrar, who has powers to enforce compliance with the legislation. Лица, желающие заниматься обработкой данных, обязаны (за некоторыми исключениями) регистрироваться в местном реестре защиты данных, сотрудники которого уполномочены обеспечивать соблюдение законодательства в принудительном порядке.
We encourage the countries of the region to enforce the arms embargo on the Democratic Republic of the Congo and to impose the strictest possible controls on illegal cross-border transfers of natural resources and weapons and on cross-border movements of fighters. Мы призываем страны региона обеспечивать соблюдение эмбарго на вооружения в отношении Демократической Республики Конго и максимально строго контролировать ситуацию с незаконным трансграничным перемещением природных ресурсов и оружия и с трансграничными перемещениями боевиков.
The failure by some classification societies to enforce regulatory requirements has exacerbated the problem of sub-standard shipping, and their certifications have assisted shipowners in obtaining finance and insurance coverage for their vessels. неспособность ряда классификационных обществ обеспечивать соблюдение регуляторных требований усугубило проблему субстандартного судоходства, поскольку их сертификация позволила судовладельцам получать финансирование и страховое покрытие для своих судов;
The Special Rapporteur was concerned that the police are not always in a position to enforce the rule of law, leading to private security companies carrying out some of the police's main duties. Специальный докладчик выразил озабоченность по поводу того, что полиция не всегда может обеспечивать соблюдение правопорядка, что ведет к тому, что частные охранные компании выполняют некоторые основные полицейские функции.