Английский - русский
Перевод слова Enforce
Вариант перевода Обеспечивать соблюдение

Примеры в контексте "Enforce - Обеспечивать соблюдение"

Примеры: Enforce - Обеспечивать соблюдение
CESCR urged the Dominican Republic to enforce labour standards, increase the number of labour inspections and ensure trade union freedom. КЭСКП настоятельно призвал Доминиканскую Республику обеспечивать соблюдение трудовых норм, увеличивать число трудовых инспекций и обеспечивать профсоюзные свободы.
In response to this high volume of unauthorized flights, the Security Council passed Resolution 816, which authorized NATO to enforce the no-fly zone, and engage violators. В ответ на такое большое количество несанкционированных полётов Совет Безопасности принял резолюцию 816, которая позволила НАТО обеспечивать соблюдение бесполётной зоны и принимать меры против нарушителей.
The Commission also invites FAO to develop an international action plan to eliminate destructive fishing practices, and urges States to enforce existing bans on such activities. Комиссия предлагает также ФАО разработать международный план действий для ликвидации имеющей разрушительные последствия практики рыбного промысла и настоятельно призывает государства обеспечивать соблюдение выполнения действующих запретов на такую деятельность.
The term "owner" refers to the person that is entitled to enforce the exclusive rights flowing from intellectual property or its transferee. Термин "правообладатель" обозначает лицо, которое вправе обеспечивать соблюдение исключительных прав, вытекающих из интеллектуальной собственности, или их приобретателя.
The Administration informed the Board that it would in future enforce adherence to the mid-month deadline for submission of financial reports to Headquarters. Администрация информировала Комиссию о том, что в дальнейшем она будет обеспечивать соблюдение срока представления финансовых докладов в Центральные учреждения в середине месяца.
It will focus on the study of countries' structures to enforce the laws and rules implementing the Convention and assess their application in practice. В рамках этого этапа основное внимание будет уделяться структурам стран, которые должны обеспечивать соблюдение законов и норм, касающихся осуществления Конвенции, и оценивать их применение на практике.
The NBFC Department of SECP is authorized to monitor and enforce the accounting and auditing requirements for the non-banking financial institutions as set by the Non-Banking Finance Company Rules 2003. Департамент КЦББП по НБФК уполномочен контролировать и обеспечивать соблюдение требований к учету и аудиту небанковскими финансовыми учреждениями в соответствии с Положениями о небанковских финансовых компаниях 2003 года.
A legislative and regulatory framework should be established in order to facilitate integrated water resources management strategies, and to ensure that the capacity exists to apply legislation and enforce regulations. Следует создать законодательные и регулирующие рамки для содействия осуществлению стратегий комплексного управления водными ресурсами и обеспечить наличие потенциала, позволяющего применять законы и обеспечивать соблюдение соответствующих правил.
The Ministry of Interior by means of its specially created body and the General Customs Directorate has to enforce the specific Law on arms exports. Министерство внутренних дел, действующее через специально созданный орган и Генеральное таможенное управление, должно обеспечивать соблюдение конкретного закона об экспорте оружия.
The State will monitor seabed mining activities to enforce the legislation, the regulations issued pursuant thereto and the terms, conditions and restrictions imposed on any licensee. Государство будет следить за деятельностью, связанной с разработкой морского дна, чтобы обеспечивать соблюдение законодательства, принятых в соответствии с ним правил и условий и ограничений, предписанных какой-либо лицензией.
Moreover, national and local governments often find themselves poorly equipped to negotiate with powerful corporations and enforce legislation on issues where public and private interests differ. Кроме того, национальные и местные органы власти часто оказываются не в состоянии вести переговоры с крупными корпорациями и обеспечивать соблюдение ими действующего законодательства в тех аспектах, в которых государственные и частные интересы расходятся.
CRC recommended that Kyrgyzstan, inter alia, enforce and closely monitor the Law on Protection from Violence and carry out effective public-awareness campaigns. КПР рекомендовал Кыргызстану, в частности, обеспечивать соблюдение и непосредственный мониторинг Закона о защите от насилия и проводить эффективные просветительские кампании.
JS1 recommended that Kiribati enforce its law of compulsory education for all children of school age with the help of school - family liaison officers, or the like. В СП-1 содержится рекомендация о необходимости для Кирибати обеспечивать соблюдение собственного закона об обязательном образовании для всех детей школьного возраста с помощью работников, обеспечивающих связь семьи и школы, или иными способами.
Regulation will be undermined in a situation where corruption is rampant or when there is no functioning independent judiciary to enforce the regulatory framework and decisions taken by the regulator. В ситуации повсеместной коррупции или отсутствия функционирования независимых судебных органов, способных обеспечивать соблюдение регулятивных рамок и решений, принимаемых регулирующим органом, регулирование будет подорвано.
CEDAW called on Montenegro to effectively enforce the Law on Gender Equality and encourage private and public media to adopt professional codes of ethics. КЛДЖ призвал Черногорию эффективно обеспечивать соблюдение Закона о гендерном равенстве и настоятельно рекомендовать частным и государственным средствам массовой информации принять кодексы профессиональной этики.
Moreover, the Fuel Cell in MINUSTAH explained that in the absence of formal contracts with vendors, it was difficult to enforce quality control requirements. Кроме того, Группа по снабжению топливом в МООНСГ пояснила, что из-за отсутствия официальных контрактов с компаниями-продавцами трудно обеспечивать соблюдение требований контроля качества.
Moreover, the Act in question imposed an obligation on the State to enforce the rights of persons with disabilities, but it is dependent on the "strength of the national economy". Кроме того, этот закон налагает на государство обязанность обеспечивать соблюдение прав инвалидов, но это зависит от "мощи национальной экономики".
Jockeying between rival militias has led to a number of violent incidents, while the lack of centralized control limits the Council's ability to enforce international standards of human rights and due process. Противоборство между соперничающими ополченскими группировками привело к ряду насильственных инцидентов, в то время как отсутствие централизованного контроля ограничивает возможность Совета обеспечивать соблюдение международных норм в области прав человека и надлежащей правовой процедуры.
The Board recommends that the Department of Field Support and the Office of Human Resources Management develop a national staff recruitment standard operating procedure and establish how they will monitor and enforce mission compliance. Комиссия рекомендует Департаменту полевой поддержки и Управлению людских ресурсов разработать стандартные оперативные процедуры набора персонала и решить, как они будут контролировать и обеспечивать соблюдение этих процедур в миссиях.
The Council members asked all States, in particular those in the region, to enforce the weapons embargoes against Somalia and Eritrea. Члены Совета просили все государства, в частности государства этого региона, обеспечивать соблюдение эмбарго на поставки оружия, введенное в отношении Сомали и Эритреи.
However, authorities continue to place a high priority on the investigation and prosecution of any suspected offences and on improving their operational readiness to enforce the legislation. Однако власти по-прежнему уделяют самое первоочередное внимание расследованию и судебному преследованию лиц, подозреваемых в совершении преступлений, и повышению степени своей оперативной готовности обеспечивать соблюдение законодательства.
Laws may be made under pressures from donors, but there is no intention to enforce laws inconvenient to the ruling group. Законы могут приниматься под воздействием со стороны доноров, однако намерение обеспечивать соблюдение законов, не удобных для правящей группировки, отсутствует.
In order for industrial development and a well functioning labour market to be sustained, it is important to enforce International Labour Organization core labour standards. Для поддержки промышленного развития и хорошо функционирующего рынка труда важно обеспечивать соблюдение основных трудовых стандартов Международной организации труда.
They, in turn, alerted their regional and provincial offices and instructed them to enforce the new rules at the local level. Они в свою очередь оповестили об этом свои областные и провинциальные отделения и поручили им обеспечивать соблюдение новых правил на местном уровне.
Police reform has become a top priority for the Government and the international community due to the need to enforce the law in a professional manner. Реформа полиции стала одним из главных приоритетных направлений деятельности для правительства и международного сообщества ввиду необходимости обеспечивать соблюдение законов на профессиональной основе.