Английский - русский
Перевод слова Enforce
Вариант перевода Обеспечивать соблюдение

Примеры в контексте "Enforce - Обеспечивать соблюдение"

Примеры: Enforce - Обеспечивать соблюдение
A rule amendment proposal to allow the Registrar to enforce the Code of Conduct of the Tribunal was submitted to the Rules Committee. Комитету по правилам было представлено предложение о внесении поправки в Правила, с тем чтобы дать Секретарю возможность обеспечивать соблюдение Кодекса поведения Трибунала.
We should recall once again that we have an obligation to abide by and enforce international humanitarian law, as established in the 1949 Geneva Conventions. Нам нужно вновь напомнить о том, что мы обязаны соблюдать и обеспечивать соблюдение международного гуманитарного права в соответствии с Женевскими конвенциями 1949 года.
All treaty bodies are to enforce these guidelines and take all necessary measures in case of a breach. 4.4.2. Все договорные органы должны обеспечивать соблюдение данных руководящих принципов и принимать все необходимые меры в случае их нарушения.
In the Board's view, UNEP needs to enforce compliance with the standard United Nations contracting conditions for adequate competition. По мнению Комиссии, ЮНЕП необходимо обеспечивать соблюдение стандартных условий контрактов Организации Объединенных Наций для создания должной конкуренции.
He highlighted the existence of slavery-like practices in Mauritania and called upon the Government to enforce existing laws criminalizing the practices. Он особо отметил существование в Мавритании практики, схожей с рабством, и призвал правительство обеспечивать соблюдение действующих законов, в которых эта практика признана уголовно наказуемой.
To resolve the problem of prolonged pre-trial detention, the Government intended to enforce respect for the 48-hour rule provided for by the Constitution. Для решения проблемы длительного досудебного содержания под стражей правительство намерено обеспечивать соблюдение правила о 48 часах, предусмотренного Конституцией.
Today, the rule of law is hampered by a lack of ability and readiness to enforce legislation at all levels. В настоящее время соблюдению правозаконности препятствует отсутствие возможностей и готовности обеспечивать соблюдение законов на всех уровнях.
Member States should more vigorously enforce arms embargoes and consider coercive measures against those who deliberately violate them. Государства-члены должны более активно обеспечивать соблюдение положений об эмбарго на поставки вооружений и рассмотреть вопрос о принятии карательных мер по отношению к тем, кто намеренно нарушает их.
Djibouti would welcome any assistance that could enhance its ability to enforce the arms embargo. Джибути приветствовала бы любую помощь в целях укрепления ее способности обеспечивать соблюдение эмбарго на поставки оружия.
This decision begins a process that will strengthen the Agency's ability to monitor and enforce compliance with the non-proliferation commitments that governments have assumed. Это решение кладет началу процессу, который позволит укрепить способность Агентства вести мониторинг и обеспечивать соблюдение принятых правительствами нераспространенческих обязательств.
Our ability to enforce the treaty will depend greatly on the outcome of our battle with the replicators. Наша способность обеспечивать соблюдение соглашения в этой галактике будет в серьёзной мере зависеть от исхода нашего сражения с репликаторами.
In addition, it requested ECOWAS to enforce the cease-fire. Кроме того, она просила ЭКОВАС обеспечивать соблюдение прекращения огня.
Meanwhile, the Administration will enforce the requirement for the acknowledgement of receipt of assets. Пока реализация проекта не завершена, Администрация будет обеспечивать соблюдение требования о подтверждении получения имущества.
(c) Possible to monitor and enforce; с) позволяющими осуществлять мониторинг и обеспечивать соблюдение действующих норм;
Urges all Governments to promulgate and to continue to enforce existing traffic laws; З. настоятельно призывает все правительства принимать законы, посвященные дорожному движению, и продолжать обеспечивать соблюдение уже действующих законов в этой области;
UNCLOS extends the right to enforce certain types of domestic law, including immigration controls, to ships in 'contiguous zones'. ЮНКЛОС распространяет действие права обеспечивать соблюдение некоторых видов внутренних законов, включая законы об иммиграционном контроле, на судах в "прилежащих зонах".
Members of the Council called upon all Member States to enforce compliance with such sanctions. Члены Совета призвали все государства-члены обеспечивать соблюдение таких санкций.
Such an organisation could also enforce observance of confidentiality among its membership and pursue third parties for breaches confidence. Такая организация могла бы также обеспечивать соблюдение конфиденциальности среди своих членов и осуществлять судебное преследование третьих сторон за нарушение конфиденциальности.
States should have laws that enable them to enforce United Nations Security Council embargoes. Государства должны иметь законы, позволяющие им обеспечивать соблюдение вводимых Советом Безопасности Организации Объединенных Наций эмбарго.
There was still a need for effective complaint mechanisms which would empower the public to enforce service standards. По-прежнему существует необходимость создания эффективного механизма для рассмотрения жалоб, который позволит общественности обеспечивать соблюдение стандартов обслуживания.
The capacity of regulators to enforce compliance with the law is terribly weak. Способность регулирующих органов обеспечивать соблюдение закона является весьма слабой.
States, along with the United Nations, are obligated to enforce international law and human rights conventions. «Государства, вместе с Организацией Объединенных Наций, обязаны обеспечивать соблюдение международного права и конвенций по правам человека.
A belligerent who has established a lawful blockade is entitled to enforce that blockade on the high seas. Воюющая сторона, которая установила законную блокаду, вправе обеспечивать соблюдение этой блокады в открытом море.
Enforcement provisions established in this regard include information about regulatory authorities having powers to enforce compliance with requirements set forth in the legal framework. В правоприменительных положениях, разработанных с этой целью, содержится информация о регулирующих органах, уполномоченных обеспечивать соблюдение требований, установленных рамочным законодательством.
The draft articles should recognize the rights of States to control admission to their borders and to enforce their immigration laws. Проекты статей должны признавать права государств контролировать допуск в пределы их границ и обеспечивать соблюдение их иммиграционного законодательства.