Английский - русский
Перевод слова Enforce
Вариант перевода Обеспечивать соблюдение

Примеры в контексте "Enforce - Обеспечивать соблюдение"

Примеры: Enforce - Обеспечивать соблюдение
They will continue to enforce the policy. Они будут продолжать обеспечивать соблюдение вышеуказанной политики.
The Government's efforts to progressively empower the Sierra Leone police to enforce the diamond-mining and trading legislation are equally vital. В равной степени чрезвычайно важными являются усилия правительства, направленные на обеспечение того, чтобы полиция Сьерра-Леоне постепенно обретала способность обеспечивать соблюдение законодательства в области добычи алмазов и торговли ими.
UNOCI troops and military observers also continued to enforce the arms embargo against Côte d'Ivoire, in keeping with Security Council resolution 1584. Войска ОООНКИ и военные наблюдатели также продолжали обеспечивать соблюдение эмбарго на поставки оружия в Кот-д'Ивуар в соответствии с резолюцией 1584 Совета Безопасности.
The Directorate must also be prepared to enforce standards and to recommend action in the event of non-compliance. Директорат должен быть также готовым к тому, чтобы обеспечивать соблюдение стандартов и выносить рекомендации в отношении необходимых мер в случае несоблюдения.
Adopt an ecosystem approach to water management and enforce the principle of minimum environmental flow. З. Применять экосистемный подход к управлению водными ресурсами и обеспечивать соблюдение принципа минимального природного потока.
This provision ensures that Contracting Parties empower their enforcement staff to enforce the rules no matter where the offence detected was committed. Из этого положения следует, что Договаривающиеся стороны должны уполномочивать персонал своих контролирующих органов обеспечивать соблюдение правил независимо от места совершения выявленного правонарушения.
Sustainable procurement will enable the Secretariat to enforce the provisions of the Supplier Code of Conduct more effectively. Экологически ответственная закупочная деятельность позволит Секретариату эффективнее обеспечивать соблюдение положений Кодекса поведения поставщиков.
Treaty rules that used a specific number or percentage were more difficult for tax administrations to enforce. Налоговым органам труднее обеспечивать соблюдение договорных норм, в которых используются конкретные количественные или процентные показатели.
It also recommended that the Government enforce existing provisions of Labour Law effectively and allow workers to receive payment directly from their employers. Она также рекомендовала правительству эффективно обеспечивать соблюдение действующих положений Трудового кодекса и разрешить трудящимся получать зарплату непосредственно от своих работодателей.
We naturally have to enforce the immigration laws. Мы естественно должны были обеспечивать соблюдение иммиграционных законов.
On the other hand, the ability to effectively enforce IPRs will not contribute to economic development without effective legal and regulatory frameworks and policy support for commercializing IPRs. С другой стороны, умение эффективно обеспечивать соблюдение ПИС будет содействовать экономическому развитию только при наличии эффективных нормативно-правовых рамок и политической поддержки коммерциализации ПИС.
Governments need to be equipped with sufficient financial resources, institutional capacity and skills to be able to establish, monitor and enforce regulatory and institutional frameworks. Правительства должны располагать достаточными финансовыми ресурсами, институциональным и кадровым потенциалом, с тем чтобы иметь возможность создавать регулятивную и институциональную основу, осуществлять ее мониторинг и обеспечивать соблюдение ее требований.
In 2011, CERD urged Kenya to strictly enforce the legislation on hate speech and incitement to hatred; investigate all allegations and prosecute those charged. В 2011 году КЛРД настоятельно призвал Кению строго обеспечивать соблюдение законодательства, касающегося высказываний по соображениям ненависти и подстрекательства к ненависти; расследовать все утверждения и преследовать в уголовном порядке обвиняемых лиц.
Notwithstanding those constraints, the Committee has been able to discharge its mandate, which is to monitor, and not enforce, the measures imposed under resolutions 1556 and 1591. Несмотря на эти трудности, Комитет смог выполнить свой мандат, который заключается в том, чтобы наблюдать за соблюдением, а не обеспечивать соблюдение мер, принятых в соответствии с резолюциями 1556 и 1591.
The ability to comprehend, coordinate and enforce waste laws across borders is critical to the successful detection and prosecution of traffickers. Решающее значение для успешного выявления и судебного преследования лиц, занимающихся незаконным оборотом, имеет способность понимать, координировать и обеспечивать соблюдение законов об отходах за пределами национальных границ.
to administer or enforce multilateral or bilateral agreements to which the U.S. is a party; следить за соблюдением или обеспечивать соблюдение многосторонних или двусторонних соглашений, участником которых являются Соединенные Штаты;
Some of us preach strongly on democracy the world over, yet are unable to practice and enforce those values when it really matters. Некоторые из нас усиленно выступают в поддержку демократию на другом конце мира и при этом не в состоянии соблюдать и обеспечивать соблюдение этих же ценностей тогда, когда это реально необходимо.
After their experience of the past 10 years regional actors believe that the international community has the capacity but lacks the will to enforce the embargo effectively. Основываясь на опыте истекших десяти лет, региональные действующие лица считают, что у международного сообщества есть возможности, но нет воли для того, чтобы эффективно обеспечивать соблюдение эмбарго.
In addition, regional efforts to align legislative frameworks to ensure greater compatibility between legal processes and to enhance a region's collective ability to enforce sanctions should be actively supported and encouraged. Кроме того, необходимо поддерживать и поощрять региональные усилия по согласованию национальных законодательств в целях обеспечения большего процессуального единообразия между странами и укрепления коллективной способности соответствующего региона обеспечивать соблюдение санкций.
It is the responsibility of the opposing commanders to enforce the cease-fire by all forces in Korea and establish measures and procedures to ensure compliance. Обеспечивать соблюдение режима прекращения огня всеми вооруженными силами в Корее и разработать "меры и процедуры" для обеспечения его соблюдения является ответственностью командующих противостоящих сторон.
Even without such an explicit provision in the competition law, it is unlikely that a competition authority would enforce RBP controls in such circumstances. Даже при отсутствии прямого указания на это в антимонопольном законодательстве представляется маловероятным, что орган по вопросам конкуренции будет обеспечивать соблюдение правил контроля за ОДП в таких обстоятельствах.
This case represented a major step in the Organization's determination to enforce high ethical and legal standards in its commercial dealings with outside entities. Это дело представляло собой важный шаг, свидетельствующий о решимости Организации обеспечивать соблюдение высоких этических и правовых стандартов в своих коммерческих взаимоотношениях с внешними организациями.
Governments can support service exporters by strengthening their national service industry associations as agents to establish and enforce codes of conduct and standards for professional continuing education. Правительства могут поддерживать экспортеров услуг путем укрепления национальных ассоциаций сферы услуг, которые должны устанавливать и обеспечивать соблюдение кодексов поведения и профессиональных стандартов.
Therefore, banks need to establish, implement and enforce rigorous systems of internal control and operating procedures; Поэтому банки должны принять, применять и обеспечивать соблюдение жестких систем внутреннего контроля и операционных процедур;
UNCLOS also requires coastal States to develop, implement and enforce international rules and standards for the prevention, reduction and control pollution of the marine environment from artificial islands, installations and structures. ЮНКЛОС предписывает также прибрежным государствам разрабатывать, осуществлять и обеспечивать соблюдение международных норм и стандартов предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения морской среды с искусственных островов, установок и сооружений114.