The Committee also urges the State party to enforce the requirement to register all marriages in order to monitor their legality and the strict prohibition of early marriages as well as to prosecute the perpetrators violating such provisions. |
Комитет также настоятельно призывает государство-участник обеспечивать соблюдение требования о регистрации всех браков в целях контроля за их законностью и о строгом запрете ранних браков, а также преследовать в судебном порядке тех, кто нарушает такие положения. |
China, Pakistan and Viet Nam are examples of countries in which there are local governments that have jurisdiction over both urban and suburban areas and can therefore enforce urban planning laws and regulations in those areas. |
Вьетнам, Китай и Пакистан являются примерами стран, в которых есть местные органы власти, которые обладают юрисдикцией в отношении городских и пригородных районов, и, как следствие этого, могут обеспечивать соблюдение законов и правил городского планирования в этих районах. |
The tender opening committee and the local committee on contracts will enforce compliance with the time frames and report on any deviation |
Комитет по объявлению тендеров и местный комитет по контрактам будут обеспечивать соблюдение таких сроков и сообщать о случаях их нарушения |
Unit for Protection of Children's Rights at the level of qark and municipality have the obligation to enforce the legal framework and policies for the protection of children at the regional level. |
Отдел по охране прав ребенка на уровне префектур и муниципалитетов призван обеспечивать соблюдение правовой основы и осуществление политики по защите прав детей на региональном уровне. |
It assists the Central Governments in formulation and review of policy and legislation on occupation safety and health in factories and ports, implement and enforce the Factories Act with the help of Factory Inspectors of States. |
Она оказывает содействие центральному правительству в разработке и анализе политики и нормативно-правовых актов по вопросам охраны и гигиены труда на заводах и в портах и помогает ему осуществлять и обеспечивать соблюдение положений Закона о фабриках с помощью фабричных инспекторов в каждом штате. |
It would also strengthen their ability to participate actively and negotiate in international processes and to implement, comply with and enforce relevant international obligations and develop legal instruments at the national and regional levels. |
Кроме того, оно позволит расширить их возможности активно участвовать и вести переговоры в рамках международных процессов и осуществлять, выполнять и обеспечивать соблюдение соответствующих международных обязательств и разрабатывать правовые документы на национальном и региональном уровнях. |
AFCCP was attributed powers to enforce national public procurement legislation, namely the Law of Mongolia on Procurement of Goods, Works and Services with State and Local Funds (hereafter "Public Procurement Law") in conjunction with the Law on Competition. |
АДКЗП наделено полномочиями обеспечивать соблюдение национального законодательства о государственных закупках, а именно Закона Монголии о закупке товаров, работ и услуг за счет средств государственного и местных бюджетов (далее "Закон о государственных закупках") в совокупности с Законом о конкуренции. |
(a) Effectively enforce the Family Code to prevent and prohibit early marriage, including among refugee communities and ensure that perpetrators of such acts are brought to justice; |
а) эффективно обеспечивать соблюдение положений Семейного кодекса в целях предупреждения и запрещения ранних браков, в том числе в общинах беженцев, и обеспечивать, чтобы лица, виновные в совершении таких деяний, привлекались к ответственности; |
He nonetheless dissented, writing that, even if the courts should not be put in the position of second-guessing or interfering with the orders of military commanders, that does not mean that they should have to ratify or enforce those orders if they are unconstitutional. |
Тем не менее он не поддержал большинство, утверждая что, несмотря на то, что суду не следует сомневаться в правильности или чинить препятствия представителю военного командования, это не означает, что он обязан ратифицировать или обеспечивать соблюдение данных актов, если они не соответствуют конституции. |
(a) Regulatory powers (ability to enforce local guidelines, policies, and create revenue through taxation and fees) and resources (finance, technical, management and governance capacity) should be decentralized; |
а) децентрализация как нормативных полномочий (возможность обеспечивать соблюдение местных руководящих указаний, осуществление соответствующих стратегий и получение дохода на основе налогообложения и сборов), так и ресурсов (финансовый, технический, управленческий и административный потенциал); |
(e) To adopt and implement effective regulatory frameworks for all service providers in line with the human rights obligations of States, and to allow public regulatory institutions of sufficient capacity to monitor and enforce those regulations; |
е) принять и применять эффективную нормативную базу для всех поставщиков услуг в соответствии с правозащитными обязательствами государств и разрешить государственным регулирующим органам, имеющим достаточный потенциал, отслеживать и обеспечивать соблюдение этих правил; |
TRIPs, the WTO's intellectual property agreement, mandated a minimum set of intellectual property protections, including agreements on how countries should enforce those rights adequately in their own territories and on how to settle disputes on intellectual property between members of the WTO. |
В ТАПИС, соглашении ВТО в области интеллектуальной собственности, закреплен минимальный комплекс положений для защиты прав интеллектуальной собственности, включая договоренности о том, как эти страны должны обеспечивать соблюдение таких прав на своей территории и как должны решаться споры по вопросам интеллектуальной собственности между членами ВТО. |
To fully implement and enforce national human rights legislation, such as the anti-discrimination act (Act on Equal Treatment and Legal Means of Protection against Discrimination, also Amending Certain Other Acts), in force since 1 September 2009 |
в полной мере осуществлять и обеспечивать соблюдение национальных законов в области прав человека, таких как Закон о недопущении дискриминации (Закон о равном обращении и правовых средствах защиты от дискриминации, также вносящий поправки в ряд других законов), действующий с 1 сентября 2009 года; |
(b) Enforce standardized procedures relating to requests for changes to the application systems. |
Ь) обеспечивать соблюдение стандартизованных процедур рассмотрения просьб о внесении изменений в прикладные системы. |
(b) Enforce regulations on water treatment in industrial zones, take measures to protect water sources from contamination and ensure the safety of water supplied to the population. |
Ь) обеспечивать соблюдение нормативных актов, касающихся водоочищения в промышленных зонах, принимать меры по защите водных источников от загрязнения и обеспечивать безопасный характер воды, которой снабжается население. |
(a) Enforce laws that are aimed at, or have the effect of, requiring business enterprises to respect human rights, and periodically to assess the adequacy of such laws and address any gaps; |
а) обеспечивать соблюдение законов, цель или последствия которых заключаются в том, чтобы требовать от предприятий соблюдения прав человека и периодически оценивать адекватность таких законов и устранять любые пробелы; |
104.76 Enforce the provisions of the "Law on legal aid" and ensure that practical procedures to obtain free legal aid are enabling applicants to fully enjoy their rights of access to justice (Republic of Moldova); |
104.76 обеспечивать соблюдение положений "Закона о правой помощи" и применение на практике процедур получения бесплатной правовой помощи, позволяющих заявителям полностью пользоваться своим правом на доступ к правосудию (Республика Молдова); |
(a) Enforce the legislation in place for the protection of children from all forms of exploitation and to actively investigate those cases, prosecute and sanction all offenders, with a view to strengthening the deterrent effect of its existing legislation; and |
а) обеспечивать соблюдение действующего законодательства для защиты детей от всех форм эксплуатации и активно расследовать подобные случаи, осуществлять судебное преследование и применять санкции в отношении правонарушителей в целях усиления сдерживающего воздействия существующего законодательства; и |
The arms-control community can also better enforce obligations undertaken in the existing frameworks. |
Отвечающее за контроль над вооружениями сообщество может также лучше обеспечивать соблюдение обязательств, принятых согласно существующим договоренностям. |
Also ships suspected of committing illegal acts on the high seas or in the EEZ of a coastal State can attempt to escape enforcement by entering the territorial sea of a State without the capacity to enforce. |
Кроме того, суда, подозреваемые в совершении незаконных действий в открытом море или в исключительной экономической зоне прибрежного государства, могут пытаться избежать правоприменительных мер посредством захода в территориальное море государства, не обладающего потенциалом обеспечивать соблюдение действующих правил. |
While appreciating the enactment of the Domestic Violence Act, 2005, the Committee is concerned that the various states and union territories have not put into place mechanisms to effectively enforce this Act. |
С удовлетворением отмечая принятие Закона о насилии в семье, 2005 год, Комитет в то же время озабочен тем, что различные штаты и союзные территории не создали механизмы, позволяющие эффективно обеспечивать соблюдение положений данного Закона. |
In Ethiopia, the federal and regional governments were required to enforce the Constitution as well as international agreements to which the country was a party; Ethiopia's Constitution upheld the principle that such international agreements formed an integral part of its domestic law. |
В Эфиопии федеральные и региональные органы власти должны обеспечивать соблюдение Конституции, а также международных соглашений, в которых участвует страна; в Конституции Эфиопии поддерживается тот принцип, что такие международные соглашения являются неотъемлемой частью внутригосударственного права Эфиопии. |
Target 2:2: by 2015, enact and begin to enforce legislation to ensure the provision of care and treatment, on an equal basis with adults, and without discrimination or stigma, for all youth infected with HIV and AIDS |
Показатель 2:2: к 2015 году принять и начать обеспечивать соблюдение законодательства для обеспечения ухода и лечения - на равной основе с взрослыми и без какой-либо дискриминации или стигмы - для всех молодых людей, инфицированных ВИЧ и СПИДом |
Enforce legislation that criminalizes all forms of violence against women, including the Protection from Harm Act, and establish a system of regular data collection on such crimes (Republic of Moldova); |
138.136 обеспечивать соблюдение законодательства, криминализирующего все формы насилия в отношении женщин, включая Закон о защите от вреда, и создать систему регулярного сбора данных о таких преступлениях (Республика Молдова); |
To monitor and enforce compliance. |
осуществлять мониторинг и обеспечивать соблюдение. |