Английский - русский
Перевод слова Encouraging
Вариант перевода Поощряет

Примеры в контексте "Encouraging - Поощряет"

Примеры: Encouraging - Поощряет
Mr. SHERIFIS objected in principle to the reference to "minority areas", since they were areas within the borders of a country and the Committee's expression of concern suggested that it was encouraging segregation or ghettos. Г-н ШЕРИФИС в принципе возражает против ссылки на ∀районы проживания меньшинств∀, поскольку они являются районами, не выходящими за границы государства, и выражение обеспокоенности со стороны Комитета означало бы то, что он поощряет сегрегацию или создание гетто.
With my highest respects to you and members of the Security Council, I wish to present my Government's disappointment over the international impunity which is encouraging Ethiopia to indulge in dangerous military adventures with grave consequences. Выражая глубочайшее уважение Вам и членам Совета Безопасности, я хотел бы сообщить о разочаровании моего правительства по поводу бездействия международного сообщества, которое поощряет Эфиопию к опасным военным авантюрам, имеющим серьезные последствия.
(b) In addition to the Framework, the Programme is encouraging the United Nations Resident Coordinators to establish thematic groups focusing on the drug problem. Ь) Помимо использования Рамочной программы, Программа поощряет координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций к созданию тематических групп по проблеме наркотических средств.
In particular, ACC has been encouraging and supporting cooperative arrangements that utilize flexible and pragmatic approaches that are needs-driven, time-bound and bring together groups of concerned agencies around specific activities on the basis of their comparative strengths. В частности, АКК поощряет и поддерживает совместные механизмы, использующие гибкие и прагматичные подходы, основанные на учете потребностей и временных ограничений, которые позволяют объединить группы заинтересованных учреждений вокруг конкретных мероприятий по принципу их относительных возможностей.
As recommended by the Executive Committee, UNHCR is also encouraging other countries to broaden the base of resettlement possibilities, using a trust fund which was established in 1997. В соответствии с рекомендациями Исполнительного комитета УВКБ также поощряет другие страны к расширению возможностей в области переселения путем использования целевого фонда, созданного в 1997 году.
The European Union is encouraging the development of a European venture capital industry and has instituted a number of programmes to disseminate information, encourage the development of standards and provide training to SMEs. Европейский союз поощряет развитие европейской индустрии венчурного капитала и организовал ряд программ для распространения информации, стимулирования разработки стандартов и предоставления учебных услуг МСП.
This obstruction, by delaying the benefits of orderly integration and encouraging extremists on the other side who already point to cases of Serb intransigence, can only work to the detriment of Serbs in the region. Такая обструкция, которая мешает воспользоваться выгодами упорядоченной интеграции и поощряет экстремистов с другой стороны, уже указывающих на случаи сербской непримиримости, может лишь идти во вред сербам в районе.
Secondly, the Agency is pursuing and encouraging comparisons between the nuclear-power option and other methods of generating electricity - comparisons of cost and impact on life, health and environment. Во-вторых, Агентство проводит и поощряет рассмотрение варианта ядерной энергетики по сравнению с другими методами производства электричества - сравнение с точки зрения стоимости и воздействия на жизнь, здоровье людей и окружающую среду.
As regards its national economic plan, the Government has maintained a free-enterprise system and is encouraging development of the private sector as one of the primary vehicles for economic growth. Что касается национального экономического плана, правительство поддерживает систему свободного предпринимательства и поощряет развитие частного сектора в качестве основных факторов экономического роста.
This foundation, based in Alexandria, Egypt, fosters a dynamic vision of the dialogue between civilizations by encouraging intellectual cooperation, which will undoubtedly include interreligious dialogue. Этот фонд находится в Александрии в Египте и поощряет динамичную концепцию диалога между цивилизациями и сотрудничество между людьми, включая межрелигиозный диалог.
IOM was also encouraging dialogue at the regional level, as demonstrated by the conference of the Commonwealth of Independent States in 1996, which had been organized in cooperation with UNHCR and OSCE. МОМ также поощряет диалог на региональном уровне, как показывает Конференция Содружества Независимых Государств, организованная в предыдущем году при содействии УВКБ и ОБСЕ.
The Government considered agriculture the primary means of enhancing economic growth, and was encouraging commercial, small-scale and subsistence farmers to produce a wider variety of crops with a view to improving food security. Правительство считает сельское хозяйство основным инструментом увеличения темпов экономического роста и поощряет ориентированных на рынок и мелких фермеров, а также фермеров, занимающихся натуральным хозяйством, к тому, чтобы они диверсифицировали выращиваемые ими культуры с целью укрепления продовольственной безопасности.
UNICEF is encouraging that work plans and associated budgets for coordination be developed with the full participation and agreement of the country team, to ensure transparency and team ownership. ЮНИСЕФ поощряет разработку планов деятельности и выделение связанных с этим бюджетных средств на цели координации при полном участии и согласии страновой группы с целью обеспечения транспарентности и коллективной ответственности.
The Government has been encouraging the application of penalties and alternative measures, which, on the last ten years, have been applied to the benefit of more than 174 thousand people. Правительство поощряет применение штрафов и альтернативных мер наказания, не связанных с тюремным заключением, которые за последние 10 лет применялись в отношении более 174000 человек.
The Government is encouraging greater corporate and individual philanthropy, whereby those who have benefited most from society's opportunities can contribute in practical ways to assisting the less fortunate. Правительство поощряет более широкую корпоративную и частную благотворительность, благодаря которой те, кто получают большую выгоду от социальных возможностей, могли бы вносить конкретный вклад в оказание помощи менее удачливым.
In Belarus, the Russian Federation and Ukraine, UNICEF has been encouraging the development of community and family-based services for disabled children as an alternative to their confinement in institutions. В Российской Федерации, Украине и Беларуси ЮНИСЕФ поощряет оказание детям-инвалидам услуг на уровне общины и семьи в качестве альтернативы их нахождению в специализированных заведениях.
For many years, UNHCR has been encouraging this concept, linking it to the idea that local integration programmes for refugees can also bring development opportunities for the local communities and host Government concerned. В течение многих лет УВКБ поощряет эту концепцию, увязывая ее с идеей о том, что программы местной интеграции беженцев могут также открыть возможности в области развития для местных общин и правительств принимающих стран.
Government was encouraging older women to return to the workforce, in view of the aging population and the longevity of women. Правительство поощряет возвращение женщин старшего возраста в состав самодеятельного населения с учетом фактов старения населения и роста продолжительности жизни женщин.
In addition, Armenia, as the occupying Power, is aiming to consolidate the results of ethnic cleansing and denying the right of return to those forced to resettle by encouraging various forms of economic activity in the occupied territories, directly affecting property rights. Помимо этого, Армения как оккупирующая держава с целью закрепления результатов этнической чистки и недопущения реализации права вынужденных переселенцев на возвращение поощряет различные формы экономической деятельности на оккупированных территориях, непосредственно затрагивающей право собственности.
The Government has been encouraging and facilitating women to remain or to return to the work force, particularly married women, which, as per 1998 data, was only at 49 per cent. Правительство поощряет женщин и помогает им оставаться в рядах рабочей силы или возвращаться в ее состав, особенно в случаях, когда речь идет о замужних женщинах, среди которых, по данным 1998 года, работающие женщины составляли только 49 процентов.
The Business Advisory Council (BAC) to SECI has taken a strong interest in the establishment of these committees and is encouraging the formation of an association, SECIPRO. Консультативный совет по вопросам экономической деятельности (КСЭД) ИСЮВЕ проявляет повышенный интерес к работе по созданию этих комитетов и поощряет образование ассоциации ИСЮВЕПРО.
Most of the delegations that spoke on the subject supported the idea of a provision on "best efforts", encouraging States to computerize records, in particular if developing countries were given appropriate technical assistance. Большинство делегаций, выступивших по этому вопросу, поддержали идею положения, согласно которому Государства-участники делают все возможное и которое поощряет государства к компьютеризации своей документации, в частности в том случае, если развивающимся странам будет оказана соответствующая техническая помощь в этой области.
In China, the Government is encouraging the adoption of ISO 14001 in state and private enterprises in order to improve trade opportunities and contribute to the Government's environmental policies. В Китае правительство поощряет применение ИСО 14001 на государственных и частных предприятиях в целях расширения торговых возможностей и увеличения вклада предприятий в осуществление экологической политики правительства.
In line with these principles, my Government is encouraging private sector initiatives to pursue exchanges and cooperation with the North at their own discretion, while maintaining the principle of reciprocity at the governmental level. В соответствии с этими принципами мое правительство поощряет инициативы частного сектора в целях развития обмена и сотрудничества с Севером на их собственное усмотрение, придерживаясь при этом принципа взаимности на государственном уровне.
UNAMSIL is also encouraging government officials to make use of the services of Radio UNAMSIL to sensitize the population on the need to curb illicit mining and illegal trade in rough diamonds. Кроме того, МООНСЛ поощряет правительственных должностных лиц к использованию услуг радиостанции МООНСЛ с целью оповещения населения о необходимости свертывания незаконной добычи и незаконной торговли необработанными алмазами.