The presence of Aboriginal probation officers also serves a valuable educational function, encouraging greater Aboriginal involvement in the administration of criminal justice. |
Выполнение представителями коренных народов функций сотрудников службы пробации также играет важную воспитательную роль, поскольку оно поощряет более активное участие представителей таких народов в процессе отправления уголовного правосудия. |
A culture that allows - and even endorses - such tactics is not one that is genuinely committed to encouraging respect for life. |
Культура, которая разрешает - и даже поощряет - такую тактику, не может искренне поддерживать уважение к жизни. |
The Government is promoting meaningful interaction by encouraging and supporting projects that bring local communities together. |
Правительство поощряет действенное взаимодействие посредством оказания помощи и поддержки проектам, объединяющим местные общины. |
For the same reason, Norway is initiating, supporting and encouraging dialogue projects in several countries. |
Именно поэтому Норвегия инициирует, поддерживает и поощряет осуществление в ряде стран проектов, направленных на развитие диалога. |
The Special Rapporteur has also promoted good practices by encouraging the positive steps taken by member States. |
Специальный докладчик также поощряет внедрение передового опыта путем содействия принятию государствами позитивных мер. |
UNIDIR is actively encouraging the translation of "Understanding disarmament" volumes into languages other than English by Governments and agencies, military staff colleges, research institutes and civil society groups. |
ЮНИДИР активно поощряет перевод издания «Понимание разоружения» на другие языки, помимо английского, правительственными органами и учреждениями, военными училищами, научно-исследовательскими институтами и группами гражданского общества. |
For the benefit of the broader population, the Government is encouraging foreign investments that emphasize jobs creation and agriculture and rural development. |
Исходя из интересов более широких слоев населения, правительство поощряет иностранные инвестиции, осуществление которых в первую очередь будет способствовать созданию рабочих мест, а также развитию сельского хозяйства и сельских районов. |
The NHT also provides funding for the housing construction sector, while encouraging and stimulating improved methods of production to enhance the usefulness of the funds. |
НЖА также обеспечивает финансирование сектора жилищного строительства и поощряет и стимулирует новейшие методы строительства для повышения эффективности финансовых средств. |
Moreover, feed-in tariffs, or green tariffs, exist for the production of renewable energy thereby encouraging foreign investment in this sector and ultimately reducing emissions from fossil fuels. |
Кроме того, для производства энергии из возобновляемых источников предусмотрены стимулирующие или "зеленые" тарифы, что поощряет иностранные инвестиции в этом секторе и в конечном итоге приводит к сокращению выбросов при сжигании ископаемого топлива. |
To promote the empowerment of women, the State is encouraging later marriage and the elimination of early marriage through educational scholarships aimed at keeping girls in school. |
Для дальнейшего расширения возможностей женщин государство поощряет поздние браки и отказ от ранних браков, выплачивая учебные стипендии с целью удержания девочек в школе. |
Pundit Chaturvedi is encouraging her bad behaviour |
Пандит Чатурведи поощряет её плохое поведение. |
The Government is encouraging the spread of best practice in crime prevention techniques on public transport through guidance to operators, local authorities and other interested parties. |
Правительство поощряет распространение передового опыта в сфере предупреждения преступности на общественном транспорте, рассылая рекомендации операторам, местным органам власти и другим заинтересованным сторонам. |
The government is encouraging equal pay through the Action Plan on Equal Pay, which was presented to Parliament on 8 May 2000. |
Государство поощряет равную оплату труда в рамках Плана действий по обеспечению равного вознаграждения, который был представлен на рассмотрение парламента 8 мая 2000 года. |
As domestic and international markets were increasingly interconnected, it was encouraging its firms to become global players as part of a mutually beneficial strategy. |
Поскольку внутренний и международный рынки становятся все более взаимосвязанными, Китай поощряет находящиеся на его территории компании к тому, чтобы они играли глобальную роль, что позволит частично реализовать взаимовыгодную стратегию. |
The Office is encouraging the establishment of national education committees to promote greater access for refugees to quality education. |
Управление поощряет создание национальных комитетов по образованию в целях расширения доступа беженцев к качественному образованию. |
The Maki building has predominantly glass walls, with long lines of sight through the building, making ongoing research visible and encouraging connections and collaboration. |
Новое здание имеет преимущественно стеклянные стены с длинными линиями зрения через здание, что делает текущие исследования видимыми и поощряет связи и сотрудничество. |
The Government was encouraging greater participation of non-governmental organizations, and workshops were being conducted with a view to mobilizing women's organizations. |
Правительство поощряет более широкое участие неправительственных организаций, и проводит семинары с целью мобилизации женских организаций. |
The Government was also helping to establish labour-intensive small industries in rural areas and encouraging both private and public efforts to provide credits on concessional terms to landless and marginal farmers. |
Правительство способствует также созданию малых предприятий с высокой интенсивностью ручного труда в сельских районах и поощряет частные и государственные инициативы по предоставлению кредитов на льготных условиях малоземельным и безземельным фермерам. |
Through ongoing analysis, SELA is contributing to bringing its member States closer together and encouraging a coming together of interests and mechanisms for cooperation. |
Путем проведения текущего анализа ЛАЭС вносит свой вклад для сближения государств-членов и поощряет их согласование интересов и механизмов в целях сотрудничества. |
We would like to join all those who are encouraging the efforts for the full implementation of the relevant Security Council resolutions and for an effective pursuit of justice. |
Мы хотели бы присоединиться ко всем тем, кто поощряет усилия по полному осуществлению соответствующих резолюций Совета Безопасности и по эффективному отправлению правосудия. |
Such reforms, combined with democracy and the development of civil society, tend to promote social and economic stability, thereby marshalling internal resources and encouraging foreign investment. |
Такие реформы, в сочетании с демократией и развитием гражданского общества, имеют тенденцию способствовать социальной и экономической стабильности, что укрепляет внутренние ресурсы и поощряет иностранные капиталовложения. |
The World Meteorological Organization (WMO) has been promoting and encouraging the education and training of African scientists in meteorology and other environmental sciences including hydrology. |
Всемирная метеорологическая организация (ВМО) развивает и поощряет обучение и подготовку африканских ученых в области метеорологии и других естествоведческих наук, включая гидрологию. |
On the one hand, globalization is encouraging Governments, in partnership with the private sector and civil society, to adopt policies to promote economic efficiency and growth. |
С одной стороны, глобализация поощряет правительства разрабатывать во взаимодействии с частным сектором и гражданским обществом стратегии по содействию экономической эффективности и росту. |
UNCTAD is also encouraging developing countries and countries in transition in their efforts to develop national sui generis systems, by providing technical and financial assistance. |
ЮНКТАД также поощряет усилия развивающихся стран и стран с переходной экономикой по созданию национальных своеобразных систем, оказывая им необходимую техническую и финансовую помощь. |
It was encouraging cleaner and more efficient resource use by promoting recycling, discouraging use of hazardous and toxic materials, emphasizing the sale of services over the sale of products, and encouraging a shift from non-renewable to renewable energy sources. |
Она поощряет более экономное и экологически чистое использование природных ресурсов, содействуя утилизации отходов, стимулируя отказ от использования опасных и токсичных материалов, придавая большее значение продаже услуг по сравнению с продажей продуктов и поощряя переход от использования невозобновляемых источников энергии к возобновляемым. |