Английский - русский
Перевод слова Encouraging
Вариант перевода Поощряет

Примеры в контексте "Encouraging - Поощряет"

Примеры: Encouraging - Поощряет
Nevertheless, the Labour Department has been encouraging employers to adopt various family-friendly employment practices, including the provision of paternity leave, to help employees balance work and family commitments. Тем не менее Департамент труда поощряет работодателей применять ориентированную на семейные ценности практику трудовых отношений, включая предоставление отпуска отцу по уходу за ребенком, помогающую работникам увязать работу и семейные обязательства.
In my own paper for the session, I returned to the idea of the government encouraging privately-issued mortgages with preplanned workouts, thereby insuring them against the calamity of ending up underwater after home prices fall. В моем собственном докладе на заседании я обратился к идее правительства, которое поощряет частные выданные ипотечные кредиты с заранее запланированным урегулированием, тем самым страхуя их от опасности оказаться «ниже ватерлинии», если цены на жилье упадут.
Doing so has reduced the universal appeal of Xi's "Chinese Dream," while encouraging policies in the South China Sea and elsewhere that antagonize its neighbors. Такие действия нивелируют универсальный призыв Си к воплощению «китайской мечты», и в то же время страна поощряет политику по поводу Южно-Китайского моря и других мест, настраивая против себя своих же соседей.
That approach was considered as encouraging the development of rules favouring the validity of arbitration agreements in a wider variety of situations and encouraging States to adopt the revised version of article 7 of the Arbitration Model Law and pro-enforcement laws. Было сочтено, что такой подход способствует разработке норм, направленных на обеспечение признания действительности арбитражных соглашений в самых разнообразных ситуациях, и поощряет государства к принятию пересмотренного варианта статьи 7 Типового закона об арбитраже и таких законодательных актов, которые будут облегчать приведение в исполнение.
His country had, since independence, given priority to women's issues, encouraging women to study and to participate fully in Government and the private sector. Правительство поощряет стремление женщин к образованию и всестороннему участию в деятельности государственных органов и частного сектора.
This distinction has been strictly respected by the Mission's observers on all occasions, although this has not prevented the Mission from being accused in statements broadcast on the state media and elsewhere of encouraging demonstrations. Данное положение неукоснительно соблюдалось наблюдателями Миссии во всех случаях, однако это не помешало выдвижению в официальных государственных средствах массовой информации и других источниках обвинений в том, что Миссия поощряет проведение демонстраций.
DHFETE is actively encouraging the universities to take action beyond the provision of disability statements and, in practice, they do considerably more than what is in the statement. МВДОППЗ всячески поощряет университеты не только к представлению соответствующих материалов, но и к принятию дополнительных мер, и на практике университеты делают значительно больше того, что описывается в материалах, посвященных положению учащихся, имеющих физические и умственные недостатки.
The Australian Government is exploring innovative 'diversion' strategies as part of its $21 million initiative, the "National Crime Prevention" program (NCP), as well as encouraging information-sharing between jurisdictions on effective initiatives. Австралийское правительство изучает новаторские программы "выведения из системы уголовной юстиции", являющиеся частью его инициативы с бюджетом в 21 млн. долл., включая программу "Общенациональные меры по предотвращению преступности" (ОПП), а также поощряет совместное использование судебными органами информации об эффективных инициативах.
UNAMID has been encouraging internally displaced women to become community policing volunteers and to join security committees in camps for internally displaced persons. ЮНАМИД поощряет женщин из числа внутренне перемещенных лиц к тому, чтобы они на добровольной основе выполняли функции по обеспечению охраны общественного порядка и принимали участие в работе комитетов по вопросам безопасности в лагерях для внутренне перемещенных лиц.
However, in the wage-earning sector of the public service the State is encouraging the emergence of own account workers and the creation of SMEs for the so-called downsizing exercise in the civil service through the payment of fees as an incentive to self-employment. Что же касается служащих государственных учреждений, то посредством выплаты пособий, стимулирующих самостоятельный бизнес, в рамках сокращения их численности государство поощряет развитие предпринимательства и создание МСП.
The Special Rapporteur is encouraging efforts for the drafting of a code of conduct to be put on the agenda of the follow-up meeting to the World Food Summit, (now scheduled to be held from 10 to 13 June 2002). Специальный докладчик поощряет усилия, направленные на включение вопроса о проекте кодекса поведения в повестку дня совещания по обзору осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия, которое планируется провести 10-13 июня 2002 года.
While the Internal Security Act 1984 makes no provisions for the freezing of assets, it does allow the Minister to declare an organization unlawful if he or she is of the opinion that the organization is involved in, or in promoting or encouraging, subversive activity. Хотя в Законе о внутренней безопасности 1984 года отсутствуют какие-либо положения о замораживании активов, он дает министру возможность объявить ту или иную организацию вне закона, удостоверившись в том, что эта организация участвует в подрывной деятельности или содействует ей или поощряет ее.
A sense of freedom from prosecution, and hence from responsibility, for the war crimes committed has been created, thereby encouraging subsequent breaches of international humanitarian law by the Federal Republic of Yugoslavia armed forces in Bosnia and Herzegovina and in Kosovo. Насаждается чувство "свободы от правосудия", а значит и "свободы от ответственности" за совершение военных преступлений, что как следствие поощряет нарушение международного гуманитарного права в Боснии и Герцеговине, а также в Косово со стороны вооруженных сил Союзной Республики Югославии.
In addition to investing in water-desalination projects domestically, the Government has been leading national initiatives for the preservation of natural water resources and storage while supporting and encouraging farmers to make choices that promote the saving of water resources and the use of sustainable farming technologies. Правительство не только реализует на национальном уровне проекты по опреснению воды, но и осуществляет национальные инициативы, направленные на охрану и сохранение природных водных ресурсов, и поощряет фермеров к экономии воды и применению экологически безопасных методов ведения фермерского хозяйства.
While education systems were administered differently from place to place, all of them attempted to involve parents in the effort to increase the participation of girls and the Ministry of Education offered training in ways of encouraging such participation. Несмотря на то, что сфера образования регулируется по-разному в различных регионах, все образовательные системы стремятся стимулировать родителей к тому, чтобы девочки имели возможность получить образование, и министерство образования в своей политике по подготовке учительских кадров поощряет такой подход.
Among the new business activities, MOBAA is encouraging the development of the captive insurance business and of an aircraft registry and financing centre for mortgaging and leasing of aircraft and its spare parts. Среди новых направлений коммерческой деятельности МОБАА поощряет развитие "кэптивного" страхового бизнеса, а также регистра воздушных судов и финансового центра для ипотечных операций и лизинга воздушных судов и запчастей к ним.
In addition, the Mission is encouraging and promoting the use of on-the-job training, coaching and mentoring opportunities, as well as self-study programmes, that can be undertaken on weekends or after working hours Кроме того, Миссия поощряет и поддерживает использование методов обучения без отрыва от работы, занятия с инструкторами и наставниками, а также программы самообучения, которыми сотрудники могут пользоваться в выходные дни или по окончании рабочего дня
In one of these projects, in Argentina, the Government is supporting and encouraging more smoke-free workplaces, because of the demonstrated health and economic benefits to both employers and employees. В рамках одного из этих проектов, в Аргентине, правительство поддерживает и поощряет процесс создания большего числа свободных от курения рабочих мест с учетом продемонстрированных благоприятных аспектов в области здравоохранения и экономических благ для работодателей и трудящихся.
Hate speech is defined in the Constitution as meaning an expression in whatever form that encourages, or has the effect of encouraging, discrimination on a ground proscribed by section 38. Высказывание, разжигающее ненависть, определено в Конституции как означающее выражение в какой бы то ни было форме, которое поощряет или имеет следствием поощрение дискриминации по признаку, запрещенному разделом 38.