We welcome the positive gestures on the part of the Angolan Government and encourage it to continue, in consultation with all components of Angolan society - in particular civil society, religious denominations and the United Nations - to promote the peace process in Angola. |
Мы приветствуем позитивные шаги, принимаемые правительством Анголы, и призываем его к дальнейшему поощрению мирного процесса в стране совместно со всеми составляющими ангольского общества, в особенности с гражданским обществом, религиозными организациями и Организацией Объединенных Наций. |
The High Commissioner had represented the Global Migration Group at the fourth Global Forum on Migration and Development, where she had worked hard to promote the rights of migrant workers and encourage ratification of the Convention, including by organizing a dedicated side event. |
Верховный комиссар представляла Группу по проблемам глобальной миграции на четвертом Глобальном форуме по миграции и развитию, где она предпринимала активные действия по поощрению прав трудящихся-мигрантов и содействию ратификации Конвенции, в том числе путем организации специального параллельного мероприятия. |
The discussions had established a platform for health literacy promotion and would encourage all the international agencies and Governments in the Asia-Pacific region to redesign policies and develop a national and regional action plan on health literacy promotion. |
Прошедшие дискуссии послужат основой для поощрения медицинской грамотности и будут стимулировать все международные организации и правительства стран Азиатско-Тихоокеанского региона пересмотреть проводимые направления политики и разработать национальный и региональный планы действий по поощрению медицинской грамотности. |
In general, development of financial institutions would not only help to promote investment, but would also encourage an increased propensity to save, leading to a more widespread expansion of flows of funds. |
В целом развитие финансовых учреждений не только будет содействовать поощрению инвестиций, но и будет стимулировать склонность к сбережениям, что приведет к более значительному расширению денежных потоков. |
They encourage the Security Council and CTC to continue to develop the cooperation with relevant human rights bodies, in particular with OHCHR, giving due regard to the promotion and protection of human rights in the ongoing work pursuant to relevant Security Council resolutions relating to terrorism. |
В этих резолюциях содержится призыв к Совету Безопасности и КТК и далее развивать сотрудничество с соответствующими правозащитными органами, в частности с УВКПЧ, уделяя должное внимание поощрению и защите прав человека в текущей работе, которая осуществляется во исполнение соответствующих резолюций Совета Безопасности, касающихся терроризма. |
(e) Governments are invited to help research and academic institutions to promote research on family-related issues, identify needs, set priorities and encourage innovative approaches; and to share findings, including through the inter-university network; |
ё) правительствам предлагается оказывать помощь исследовательским и учебным учреждениям в целях содействия проведению исследований по вопросам, касающимся семьи, определению потребностей, установлению приоритетов и поощрению передовых подходов, а также осуществлению обмена полученными результатами, в том числе через межуниверситетскую сеть; |
The work undertaken in the wake of the Fourth World Conference on Women in Beijing in 1995, namely to provide funds in support of activities to combat violence against women, encourage women's participation in political activity and provide legal advice, was being continued. |
Продолжалась начатая после проведенной в 1995 году в Пекине четвертой Всемирной конференции по положению женщин работа, предусматривавшая предоставление средств в поддержку деятельности по борьбе с насилием в отношении женщин, поощрению участия женщин в политической деятельности и оказанию юридической консультационной помощи. |
Now that the initial stocks of nets have been sold, CBOs must be encouraged to promote the importance and advantages of retreatment, and encourage the purchase of retreatment kits within six months of first treatment. |
В настоящее время, после того, как продажа первоначальной партии сеток завершилась, следует стимулировать общинные организации к распространению информации о важности и преимуществах повторной обработки сеток и поощрению приобретения комплектов для повторной обработки в течение шести месяцев после первой обработки. |
As part of its programme against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, OHCHR has taken a number of initiatives to raise awareness and encourage measures to combat discrimination, intolerance and prejudice. |
В рамках своей программы по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости УВКПЧ осуществляет целый ряд инициатив по повышению осведомленности и поощрению мер борьбы против дискриминации, нетерпимости и предрассудков. |
Through various human rights bodies such as the Committee on the Elimination of Discrimination against Women and the Committee on the Rights of the Child promote the dissemination of these practices and encourage corporations in these industries to become involved in their positive use. |
Через различные органы по правам человека, такие как Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин и Комитет по правам ребенка, содействовать распространению этих практических методов и поощрению корпораций, занятых в данных отраслях, к участию в благотворном использовании упомянутых технологий. |
OHCHR has observed that its efforts to support and encourage minorities to enjoy and realize their human rights resulted in an increased level of awareness as well as an increased willingness on the part of the State to respect and protect the human rights of these communities. |
УВКПЧ отметило, что его усилия по поддержке и поощрению меньшинств в том, что касается использования и реализации их прав человека, привело к повышению уровня осведомленности, а также к проявлению государством более активного стремления к уважению и защите прав человека этих общин. |
The State of Qatar: The first Call for Action in the Doha Declaration urges development of "programs and policies designed to stimulate and encourage discussion between nations, religions, cultures and civilizations on questions related to marriage and family life." |
Государство Катар: В части Дохинской декларации, озаглавленной «Призыв к действиям», настоятельно предлагается разрабатывать «программы по стимулированию и поощрению диалога между странами, религиями, культурами и цивилизациями по вопросам, касающимся брака и семейной жизни». |
Originally adopted on 21 June 1976, the OECD Declaration and Decisions on International Investment and Multinational Enterprises "constitutes a policy commitment to improve the investment climate of OECD members countries and encourage the positive contribution multinational enterprises can make to economic and social progress." |
Первоначально принятые 21 июня 1976 года Декларация и решения ОЭСР по международным инвестициям и многонациональным предприятиям отражают политическое обязательство по улучшению инвестиционного климата в странах - членах ОЭСР и поощрению возможного конструктивного вклада многонациональных предприятий в достижение экономического и социального прогресса. |
(c) To enhance national technology development policies in the context of a market-based trade and investment policy framework that would promote entrepreneurship and encourage technology transfer, including through foreign direct investment. |
с) повышение эффективности национальной политики в области развития технологии в контексте основанных на рыночных принципах условий в области торговли и инвестиций, которые способствовали бы развитию предпринимательства и поощрению передачи технологии, в том числе через каналы прямых иностранных инвестиций. |
Take steps to raise awareness of the relevant international instruments and encourage States to sign and ratify such instruments and, where feasible, provide assistance in implementing such instruments to States, upon request; |
принимать меры по повышению осведомленности о соответствующих международных документах, поощрению государств к подписанию и ратификации таких документов и, когда это практически возможно, предоставлению помощи государствам, по их просьбе, в осуществлении таких документов; |
The seminar debated on the causes and effects of multiple discrimination on the labour market with the view to promote good practices among the employers, identify specific measures to fight multiple discrimination and encourage social dialogue. |
В рамках семинара состоялось обсуждение причин и последствий множественной дискриминации на рынке труда, с тем чтобы способствовать внедрению наилучших подходов среди работодателей, выработке конкретных мер борьбы с множественной дискриминацией и поощрению социального диалога; |
Encourage landowners to manage their land according to its registered land use category, in particular in valuable, semi-natural areas; |
поощрению землевладельцев к управлению их участками в соответствии с зарегистрированной категорией землепользования, особенно в представляющих ценность полуестественных районах; |
Encourage transparency and simplification of the regulatory and administrative framework for enterprise establishment. |
по поощрению прозрачности и упрощению регулятивной и административной базы для создания предприятий. |
127.37. Continue the efforts at strengthening its national institutions for the promotion and protection of human rights and encourage awareness among its people of the importance of fairness and justice (Malaysia); |
127.37 продолжать усилия по укреплению потенциала национальных учреждений по поощрению и защите прав человека и содействовать повышению осведомленности среди населения о важном значении справедливости и правосудия (Малайзия); |
Confirm that education and information are key factors to avoid stereotypes and any form of prejudice and misconceptions of different cultures and encourage actors in the political sphere, educational institutions and the media to promote intercultural dialogue; |
подтверждаем также, что образование и информация являются ключевыми факторами, позволяющими избежать стереотипов и предрассудков и неверных представлений в любых формах о различных культурах и стимулировать субъектов политической сферы, учреждения системы образования и средства массовой информации к поощрению межкультурного диалога; |
We believe that United Nations efforts to promote and encourage disarmament and non-proliferation education based on the recommendations of the 2002 United Nations study (A/57/124) will foster greater awareness and strengthen global collective will in favour of global disarmament objectives. |
Мы считаем, что усилия Организации Объединенных Наций по поощрению и пропаганде просвещения в области разоружения и нераспространения, осуществляемые на основе рекомендаций исследования Организации Объединенных Наций 2002 года (А/57/124), обеспечат большее понимание и укрепят глобальную коллективную волю для достижения целей глобального разоружения. |
Guided by the relevant provisions of the Charter of the United Nations and the Universal Declaration of Human Rights, and mindful of its responsibilities under the Charter of the United Nations to promote and encourage respect for human rights and fundamental freedoms, |
руководствуясь соответствующими положениями Устава Организации Объединенных Наций и Всеобщей декларации прав человека и памятуя о своей обязанности согласно Уставу Организации Объединенных Наций содействовать поощрению и развитию уважения к правам человека и основным свободам, |
77.58. Encourage stronger promotion of the rights of women and children by meeting their immediate post-conflict needs. |
77.58 всячески содействовать поощрению прав женщин и детей путем удовлетворения их насущных потребностей в период после конфликта. |
Encourage cooperation with the private sector (presumably as a means of inducing technology transfer). |
способствовал поощрению сотрудничества с частным сектором (предположительно в качестве средства стимулирования передачи технологии). |
Encourage member states and groups of member states of the G-77, which are in a position to do so to develop and promote other development cooperation initiatives and to request the Chairman of the G-77 to provide information to all members of the Group. |
Поощрять государства-члены и группы государств - членов Г-77, которые способны принять такие меры, к разработке и поощрению осуществления других инициатив по сотрудничеству в целях развития и просить Председателя Г77 предоставлять информацию всем членам Группы. |