Английский - русский
Перевод слова Encourage
Вариант перевода Поощрению

Примеры в контексте "Encourage - Поощрению"

Примеры: Encourage - Поощрению
By providing flexibility in the application of "leasing" or self-sustainment concepts according to established rates, the system should also increase transparency in a simplified planning and budgeting process, improve the reimbursement process and encourage greater participation of Member States in peacekeeping operations. Гибкое применение в рамках этой системы концепций "аренды" и самообеспеченности должно также привести к повышению транспарентности в рамках более простого процесса планирования и составления бюджетов, совершенствованию процесса возмещения и поощрению государств-членов к более широкому участию в операциях по поддержанию мира.
The international community has adopted other initiatives in this regard in recent years, including the effort to make transparent, if not harmonize, basic economic and financial data about countries, and encourage wide dissemination of the data. В последние годы международное сообщество предприняло ряд других инициатив в этой области, включая усилия по обеспечению транспарентности или согласованию основных экономических и финансовых данных по странам и поощрению широкого распространения таких данных.
In regard to children with disabilities, the Committee recommends that the State party develop early identification programmes to prevent disabilities, implement alternative measures to the institutionalization of disabled children, and envisage awareness-raising campaigns to reduce discrimination against disabled children and encourage their inclusion into society. Что касается детей с инвалидностями, то Комитет рекомендует государству-участнику разработать программы раннего выявления в целях профилактики инвалидностей, осуществить меры, альтернативные помещению детей-инвалидов в специальные учреждения, а также предусмотреть проведение пропагандистских кампаний по преодолению дискриминации детей-инвалидов и поощрению их включения в общество.
Approximately 380 Ethiopian children who have been identified as gifted studied in 1996 in the top schools throughout the country, within the framework of a special project to identify and encourage gifted children among the Ethiopians. В 1996 году около 380 специально отобранных одаренных эфиопских детей обучались в специальных школах в рамках целевого проекта по выявлению и поощрению талантливых детей эфиопской национальности.
NHRIs, parliaments and all parliamentarians should seek to work together in public awareness, education campaigns and encourage mutual participation in conferences, events and activities organized for the promotion of human rights. НПЗУ, парламенты и все члены парламентов должны стремиться к совместной работе в рамках повышения информированности, образовательных кампаний и побуждать друг друга к участию в конференциях, мероприятиях и деятельности по поощрению прав человека.
In this sense, we welcome the increasing inclusion of early recovery activities in the consolidated appeals process, a trend that we encourage the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to enhance. В этом смысле мы приветствуем включение все большего количества мер по скорейшему восстановлению в рамки процесса призывов к совместным действиям - тенденцию, к поощрению которой мы призываем Управление по координации гуманитарных вопросов.
The Jamahiriya will encourage international efforts to promote dialogue and cultural rapprochement aimed at reaching an enlightened understanding by supporting efforts to deal with the root causes of terrorism and finding effective means of addressing them. Джамахирия будет содействовать международным усилиям по поощрению диалога и сближению культур в целях достижения просвещенного понимания на основе поддержки усилий, предназначающихся для рассмотрения коренных причин терроризма и изыскания эффективных способов их устранения.
148.138. Implement the CEDAW recommendations in implementing measures that will enable and encourage more women's participation in state and municipal political life (Bosnia and Herzegovina); 148.138 выполнить рекомендации КЛДЖ по осуществлению мер, способствующих поощрению и расширению участия женщин в политической жизни штатов и муниципалитетов (Босния и Герцеговина);
Measures to improve skills, create more jobs, promote the efficiency and encourage rural women's participation in SMEs: Меры по повышению квалификации, созданию большего числа рабочих мест, поощрению эффективности и привлечению сельских женщин к деятельности малых и средних предприятий (МСП):
In line with the general requirement in article 1 that States shall encourage the promotion of the linguistic identity of the minority concerned, measures are required for persons belonging to minorities to learn their mother tongue or to have instruction in their mother tongue. В соответствии с закрепленным в статье 1 общим требованием о том, чтобы государства содействовали поощрению языковой самобытности соответствующих меньшинств, необходимо принимать меры, позволяющие лицам, принадлежащим к меньшинствам, изучать свой родной язык или получать образование на своем родном языке.
The Government noted the demands of multiple meetings being made on indigenous delegations as well as the United Nations system and suggested that fewer meetings and a rationalization of agendas would boost attendance and encourage wider representation. Правительство отметило требования многочисленных совещаний, которые выдвигаются в отношении делегаций коренных народов, а также системы Организации Объединенных Наций, и выдвинуло идею о том, что проведение меньшего количества совещаний и рационализация повесток дня будут способствовать лучшей посещаемости этих совещаний и поощрению более широкого представительства.
He informed the Meeting that the Assembly of the Authority had adopted the biennium budget and approved the establishment of an endowment fund to promote and encourage the conduct of marine scientific research in the Area for the benefit of mankind as a whole. Он сообщил совещанию, что Ассамблея Органа утвердила двухгодичный бюджет и одобрила создание Дарственного фонда для содействия проведению и поощрению морских научных исследований в Районе на благо всего человечества.
(c) How can the international community promote policies and attitudes that would encourage respect for the dignity of migrants and stamp out the pernicious practice of trafficking? с) Как международное сообщество могло бы содействовать проведению такой политики и применению таких подходов, которые способствовали бы поощрению уважения достоинства мигрантов и искоренению пагубной практики контрабанды людьми?
There is a need for the Procurement Division to seek feedback from vendors who did not respond to invitations to bid and, on this basis, to develop additional strategies to further encourage prospective carriers to participate in bidding for air transportation services contracts. Отделу необходимо опросить поставщиков, которые не отвечают на приглашение принять участие в торгах, и на основе этого опроса выработать дополнительные меры по поощрению возможных перевозчиков к участию в торгах по контрактам на услуги по воздушной перевозке.
It also indicated that it had not undertaken any action to promote or encourage the implementation of the Code of Conduct and the Compliance Agreement, although some NASCO Contracting Parties had deposited instruments of acceptance of the Agreement. Она указала также, что Организация не предпринимала мер по стимулированию и поощрению осуществления Кодекса ведения и Соглашения по обеспечению выполнения, хотя некоторые государства - участники НАСКО сдали на хранение документы о принятии этого Соглашения.
The stated policy of the Office of the Prosecutor was to take a positive approach to cooperation and to the principle of complementarity and encourage State jurisdiction over international crimes in order to enable the Court to devote its energy to the most serious crimes. Согласно заявлению Канцелярия Обвинителя будет проводить политику конструктивного подхода к сотрудничеству, соблюдению принципа комплементарности и поощрению юрисдикции национальных судов в отношении международных преступлений, с тем чтобы Суд мог уделять свое внимание наиболее серьезным преступлениям.
Develop programmes to stimulate and encourage dialogue among countries, religions, cultures and civilizations on questions related to family life, including measures to preserve and defend the institution of marriage; Разрабатывать программы по стимулированию и поощрению диалога между странами, религиями, культурами и цивилизациями по вопросам, касающимся семейной жизни, в том числе принимать меры по сохранению и защите института брака;
This has only helped to address the problems in the short term; and efforts are underway to promote private investment and small scale enterprises to engage in the production of construction materials and encourage the production of alternative construction materials. Однако это помогло решению проблем только в краткосрочном плане; и в настоящее время предпринимаются усилия по стимулированию частных инвесторов и малых предприятий к производству строительных материалов и поощрению изготовления альтернативных стройматериалов.
During 2010, field offices made a concerted effort to expand access to basic and advanced information and communication services (voice, data, Internet), promote and popularize ICT use, and encourage use of ICT for attracting donations. В 2010 году полевые отделения предприняли согласованные усилия по расширению доступа к основным и продвинутым информационным и коммуникационным услугам (голосовая связь, база данных, Интернет), по стимулированию популяризации использования ИКТ и поощрению использования ИКТ для привлечения пожертвований.
The Sultanate's economic policy is based on a market economy system concentrating on the private sector, free competition, the encourage of private enterprise, free trade and the free transfer of goods, services and capital. В основе экономической политики Султаната лежит система рыночной экономики, в рамках которой особое внимание уделяется частному сектору, свободной конкуренции, поощрению частного предпринимательства, свободной торговле и свободному обороту товаров, услуг и капитала.
This programme helps develop domestic parts and components, provide opportunities for parts manufacturers to enter new assembly value chains, and encourage investment in local parts and components manufacturing. Эта программа содействует развитию отечественного производства деталей и компонентов, использованию производителями компонентов возможностей для подключения к сборочным производственным цепям и поощрению инвестиций в местное производство деталей и компонентов.
It was recalled that the Commission had charged the Crime Prevention and Criminal Justice Branch with the task of coordinating the preparation of the six workshops to be held at the Ninth Congress and had made efforts to mobilize support and encourage participation in the workshops. Было подчеркнуто, что Комиссия поручила Сектору по предупреждению преступности и уголовному правосудию координировать подготовку шести семинаров-практикумов, которые должны быть проведены в ходе девятого Конгресса, и приняла меры по мобилизации поддержки и поощрению участия в работе семинаров-практикумов.
In view of the conclusion of the Latin American and Caribbean Regional Programme for Youth, we express appreciation for the activities carried out under the programme, which helped to promote, encourage and strengthen Ibero-American cooperation on youth issues. Принимая к сведению завершение Региональной программы действий по развитию молодежи в Латинской Америке, мы отмечаем выполненную ею работу, которая способствовала поощрению, стимулированию и укреплению сотрудничества в вопросах молодежи в иберо-американском пространстве.
The tenacious efforts being made by the United Nations to promote peace and human rights, encourage the prevention and containment of conflicts, ensure the protection of the vulnerable and strengthen the coordination of related activities deserve the appreciation and support of all nations and men of goodwill. Настойчивые усилия Организации Объединенных Наций по поощрению международного мира и прав человека, оказанию содействия предупреждению и локализации конфликтов, обеспечению защиты уязвимых слоев населения и улучшению координации связанных с этим мероприятий заслуживают одобрения и поддержки со стороны всех народов и людей доброй воли.
(a) Strengthen its efforts to promote breastfeeding and encourage the introduction of adequate maternity leave for all working mothers in the spirit of article 18 (2); and а) активизировать усилия по поощрению грудного кормления и стимулировать введение достаточных отпусков по уходу за ребенком для всех работающих матерей в духе статьи 18 (2); и