Английский - русский
Перевод слова Encourage
Вариант перевода Поощрению

Примеры в контексте "Encourage - Поощрению"

Примеры: Encourage - Поощрению
Transparency in destabilized areas will foster mistrust, encourage an arms race and serve the arms trade, rather than building confidence. Транспарентность в нестабильных районах будет способствовать скорее усилению недоверия, ускорению гонки вооружений и поощрению торговли оружием, нежели укреплению доверия.
We believe that the easing of the security situation would encourage the promotion of economic activities and have a positive impact on the internal situation of the country. Мы считаем, что улучшение ситуации в области безопасности способствовало бы поощрению экономической деятельности и оказало бы позитивное воздействие на положение внутри страны.
A further approach which may encourage both creditor confidence and participation in the insolvency process is to allow creditors to select the members of the committee. Другой подход, который может способствовать укреплению доверия кредиторов и поощрению их участия в производстве по делу о несостоятельности, связан с предоставлением им возможности выбирать членов комитета.
(c) Lack of a national body to promote and encourage exclusive breastfeeding. с) отсутствием национального органа по поощрению и пропаганде практики грудного вскармливания.
Greater attention particularly needs to be paid to measures to discourage private transportation and encourage the use of public transportation systems. В частности, более пристальное внимание необходимо уделить мерам по поощрению отказа от использования частного транспорта в пользу общественного транспорта.
The Government has carried out measures to promote greater women's participation in policy-making and encourage their promotion to administrative and decision-making level through enhancing their knowledge and leadership skills. Правительство принимает меры по расширению участия женщин в разработке политики и поощрению их выдвижения на административные и директивные посты путем повышения их знаний и навыков руководящей работы.
This Committee would do well to foster and encourage initiatives of a conciliatory nature that aim at the reduction of regional tensions rather than at their aggravation. Этот Комитет мог бы содействовать укреплению и поощрению инициатив примирительного характера, которые направлены на ослабление региональной напряженности, а не на ее обострение.
Therefore, the Netherlands supported a regional conference to facilitate and encourage cooperation between Governments and embassies, Dutch and local non-governmental organizations with the aim of eliminating violence against women. В связи с этим Нидерланды поддержали проведение региональной конференции по облегчению и поощрению сотрудничества между правительствами и посольствами, голландскими и местными неправительственными организациями в целях искоренения насилия в отношении женщин.
Global advocacy initiatives to promote the further dissemination of the study and encourage follow-up to its recommendations at the international, regional and national levels глобальной пропаганде инициатив по содействию дальнейшему распространению исследования и поощрению выполнения содержащихся в нем рекомендаций на международном, региональном и национальном уровнях;
If poorly managed, they could result in xenophobia, encourage conservative agendas and block the diffusion of new ideas, knowledge and skills. При неэффективном подходе они смогут привести к ксенофобии, поощрению консервативных программ и стать препятствием на пути распространения новых идей, знаний и навыков.
Japan is of the opinion that the paragraph on this issue should serve to enhance the cooperation between the two sides, and not encourage confrontation. Япония считает, что пункт по данному вопросу должен служить цели укрепления сотрудничества между двумя сторонами, а не поощрению конфронтации.
They noted that transparency and accountability would enhance and encourage coordination between organizations and would ensure the most efficient and effective use of resources in HIV programming. Они отметили, что транспарентность и подотчетность будут содействовать углублению и поощрению координации между организациями и обеспечат наиболее эффективное и действенное использование ресурсов в программах по ВИЧ.
Partnering arrangements and mindsets encourage and induce entrepreneurship by pooling resources through strategic cooperative schemes and creating entrepreneurial opportunities through campaigns around new products and niche markets where start-ups could be created and nurtured. Поощрению и стимулированию предпринимательства способствуют партнерские механизмы и определенные линии поведения, позволяющие объединить ресурсы на основе стратегических кооперационных схем, а также создать предпринимательские возможности в рамках компаний, ориентированных на новые продукты и нишевые рынки там, где можно создавать и взращивать новые предприятия.
In this way, UNCTAD can help encourage investment in agriculture and food production by promoting policies and measures that will attract private investment. Таким образом, ЮНКТАД может способствовать поощрению инвестиций в сельское хозяйство и производство продовольствия, пропагандируя политику и меры, позволяющие привлекать частные инвестиции.
It has worked with other elements of the Organization to highlight systemic issues and encourage positive organizational improvement, and it is leading the way in promoting a more collaborative and accountable culture by encouraging conflict competence skills so that individuals can resolve their conflicts personally. Она работала с другими секторами Организации по выявлению системных проблем и поощрению положительных организационных улучшений и в настоящее время является лидером в формировании культуры более тесного сотрудничества и подотчетности путем поощрения развития навыков разрешения конфликта, с тем чтобы люди могли решать свои конфликты лично.
The United Kingdom has funded the International Institute of Strategic Studies to run workshops in partnership with the Panel of Experts to raise awareness of Democratic People's Republic of Korea sanctions and encourage implementation in both the public and private sectors. Соединенное Королевство предоставило Международному институту стратегических исследований финансовые средства для проведения в сотрудничестве с группой экспертов семинаров по повышению осведомленности о санкциях в отношении Корейской Народно-Демократической Республики и поощрению их выполнения в рамках как государственного, так и частного сектора.
Strengthen the participation of civil society and encourage the full involvement of the public in the promotion and defence of the rights of men and women of African descent. Активизировать участие гражданского общества и поддерживать всестороннее привлечение населения к поощрению и защите прав мужчин и женщин африканского происхождения.
Develop an institutional and regulatory framework that will encourage job creation and promote income-generating activities Улучшать институциональные и нормативные рамки, которые способствовали бы созданию рабочих мест и поощрению доходообразующих видов деятельности
It recommended that Palau encourage respect for the views of the child in the family, communities, schools, and administrative and judicial systems. Он рекомендовал Палау содействовать поощрению уважения взглядов ребенка в семье, общине, школе и в рамках административной и судебной систем.
Syria appreciated the constructive, positive observations and proposals made by friendly delegations, which would encourage Syria to continue its efforts for the protection and promotion of human rights. Сирия высоко ценит конструктивные, позитивные замечания и предложения, сделанные дружественными делегациями, которые поощряют Сирию к продолжению ее усилий по защите и поощрению прав человека.
We should encourage the media to play a positive role by disseminating peace values common to all cultures and religions and promoting harmony, understanding and mutual respect. Мы должны обратиться к средствам массовой информации с призывом сыграть конструктивную роль в усилиях по укоренению общих для всех культур и религий ценностей мира и поощрению согласия, понимания и взаимного уважения.
The WKOe now sees itself not only as an export promotion agency but also as on organization that should encourage outward FDI by Austrian firms. В настоящее время ВКОЕ рассматривает себя не только как агентство по поощрению экспорта, но и как организацию, которая должна стимулировать вывоз ПИИ австрийскими фирмами.
A lesson that emerges from the results of country-specific resolutions is that such resolutions do not encourage better promotion of human rights. Опыт, вытекающий из результатов резолюций по конкретным странам, показывает, что такие резолюции не содействуют более активному поощрению прав человека.
Likewise, the strategy will encourage the creation and support the operation of networks for the generation, updating and sharing of relevant knowledge. Кроме того, будут приниматься меры по поощрению создания и поддержке деятельности сетей для генерирования, обновления и распространения соответствующих знаний.
Adjustments to targets and indicators will give more emphasis to building up national systems; promoting social norms that encourage children protection; and addressing immediate and longer-term impacts of conflicts and natural disasters. Корректировка целей и показателей позволит уделять повышенное внимание укреплению национальных систем; поощрению социальных норм защиты детей; и реагированию на непосредственные и долгосрочные последствия конфликтов и стихийных бедствий.