Английский - русский
Перевод слова Encourage
Вариант перевода Поощрению

Примеры в контексте "Encourage - Поощрению"

Примеры: Encourage - Поощрению
Initiatives have been taken to develop and encourage a more dynamic post-secondary education system, one which meets the needs of all citizens and responds quickly to changes in the workplace and in the provincial economy. Были выдвинуты инициативы по развитию и поощрению более динамичной системы высшего образования, удовлетворяющей потребности всех граждан и быстро реагирующей на изменения на рабочем месте и в экономике провинции.
Since I last reported to the Assembly, the Court has undertaken a thorough review of its working methods, and as a result has introduced measures to enhance its internal functioning and encourage greater compliance by parties with previous decisions aimed at accelerating the procedure in contentious proceedings. Со времени моего последнего доклада в Генеральной Ассамблее Суд серьезно пересмотрел методы своей работы и в результате принял меры по совершенствованию своего внутреннего функционирования и поощрению сторон к более четкому выполнению его предыдущих решений, нацеленных на ускорение судопроизводства по спорным вопросам.
Both programmes can influence large-scale investments to focus more on poverty-reduction targets and encourage the participation of local-level stakeholders in decision-making processes to ensure more equitable distribution of investment benefits. Обе программы могут содействовать уделению большего внимания со стороны крупномасштабных инвестиционных проектов целям в области снижения масштабов нищеты и поощрению участия местных заинтересованных лиц и организаций в процессах принятия решений с целью обеспечения более справедливого распределения инвестиционных выгод.
The United States is committed to building a more peaceful world and encourages individuals from different religious and cultural communities to engage in practical action, such as interfaith service, to help foster respect and encourage reconciliation. Соединенные Штаты привержены построению более прочного мира во всем мире и поощряют людей из различных религиозных и культурных общин участвовать в практической деятельности, такой как межрелигиозная служба, в целях содействия уважению и поощрению примирения.
One of its stated objectives is to mentor young women in the art of politics and leadership, and encourage them to enter active politics. Одна из заявленных целей Объединения заключается в обучении молодых женщин искусству политики и лидерским навыкам и поощрению их к активному участию в политической жизни.
In view of the large number of Sri Lankan citizens working abroad, she asked what efforts the Government was making to disseminate information on the Convention and encourage its ratification in other States. В свете того, что большое количество граждан Шри-Ланки работают за рубежом, она спрашивает, какие усилия предпринимает правительство по распространению информации о Конвенции и поощрению её ратификации другими государствами.
Countries such as Lebanon and Saudi Arabia that are applying for World Trade Organization membership are likely to speed up their economic reforms and introduce legal and regulatory changes that will encourage trade and investment. Такие страны, как Ливан и Саудовская Аравия, которые готовятся к вступлению в члены Всемирной торговой организации, по всей видимости, ускорят свои экономические реформы и введение нормативно-правовых изменений, содействующих развитию торговли и поощрению инвестиций.
However, she pointed out that the international treaty monitoring bodies should encourage dialogue and cooperation with the States Parties and should in no case adopt a counterproductive attitude which would be detrimental to the promotion and protection of human rights. Вместе с тем она напоминает о том, что органы по наблюдению за осуществлением международных документов должны способствовать продолжению диалога и сотрудничества с государствами-участниками и ни при каких обстоятельствах не придерживаться контрпродуктивных позиций, наносящих ущерб поощрению и защите прав человека.
The Meeting is expected to further the exchange of best practices among host country investment promotion institutions, and encourage greater cooperation among inward and outward investment promotion programmes. Ожидается, что Совещание стимулирует обмен опытом применения оптимальной практики между учреждениями по поощрению инвестиций принимающих стран, а также окажет содействие развитию сотрудничества между программами поощрения ввоза и вывоза инвестиций.
Defining such concepts was"... essential to understanding the international community's efforts to enhance human rights, protect persons from fear and want, address property disputes, encourage economic development, promote accountable governance and peacefully resolve conflict". Определения таких понятий"... важны для понимания смысла деятельности международного сообщества по поощрению прав человека, избавлению людей от страха и нужды, решению имущественных споров, стимулированию экономического развития, пропаганде принципа подотчетности в работе руководящих органов и мирного урегулирования конфликтов".
(c) Further encourage Governments to promote awareness and the availability of consumer information, so as to allow clients to make informed decisions and choices of services/products. с) побудить далее правительства к поощрению осведомленности и информированности потребителей, с тем чтобы клиенты могли принимать обоснованные решения и делать выбор соответствующих услуг/продуктов.
His country thanked the Quad group and other countries for their initiatives in favour of LDCs in the area of market access, which he expected would lead to competitive advantage and encourage investment in the sectors covered by the programme. Его страна признательна "большой четверке" и другим странам за их инициативы в области доступа к рынкам для НРС, которые, как он рассчитывает, приведут к формированию конкурентных преимуществ и к поощрению притока инвестиций в сектора, охваченные программой.
As the Committee had been unable to elicit cooperation from many States, perhaps sending a list of issues could encourage them to fulfil their reporting duties. Поскольку Комитет не смог добиться сотрудничества со стороны многих государств, направление перечня ответов, возможно, будет содействовать поощрению их к выполнению своих обязательств по предоставлению докладов.
In February 2007, the Governing Council discussed how UNEP and UNON would be able to better implement their mandate to promote and encourage sustainable procurement and facilities management in-house within the United Nations system. В феврале 2007 года Совет управляющих обсудил вопрос о том, как ЮНЕП и ЮНОН смогут лучше реализовать свои мандаты по поощрению и стимулированию устойчивых закупок и эксплуатации собственных помещений в системе Организации Объединенных Наций.
The United Nations and the HNP jointly need to develop a new iteration of the HNP reform plan of 2006 and encourage Haitian ownership and leadership of the reform effort. Организация Объединенных Наций и ГНП должны совместными усилиями переработать план проведения реформы 2006 года и принять меры к поощрению инициативы гаитянского руководства к проведению реформы.
Members of the Council also called for additional efforts to improve the rule of law, combat corruption, tackle drug trafficking, enhance respect for human rights, and encourage economic development. Члены Совета также призвали к дополнительным усилиям по укреплению правопорядка, борьбе с коррупцией, устранению проблемы оборота наркотиков, контролю за соблюдением прав человека и поощрению экономического развития.
Subsequent negotiations have been designed to develop a shared vision for a long-term global goal of reducing emissions; promote national/international action on mitigation and adaptation; encourage technology development and transfer; and provide developing countries with the financial resources and investment required for addressing environmental challenges. Последующие переговоры должны привести к формированию общего видения долгосрочной глобальной цели сокращения выбросов; стимулированию национальных и международных действий по смягчению последствий и адаптации; поощрению разработки и передачи технологий; выделению развивающимся странам финансовых ресурсов и инвестиций для решения экологических проблем.
In the area of land management, emphasis will be placed on the upgrading of land and real estate systems in order to provide secure ownership in land, ensure other private and public rights in real estate, and encourage investment. В области землепользования особое внимание будет уделяться совершенствованию систем землевладения и управления недвижимым имуществом в целях обеспечения гарантий собственности на землю, защите других частных и публичных прав в отношении недвижимости и поощрению инвестиций.
Lastly, medical and psychological documentation can help monitor and collect statistics on torture and other ill-treatment so that official bodies and the general public are aware of torture practices in order to develop appropriate public policies to prevent torture and encourage reform. Наконец, медицинская и психологическая документация может помочь отслеживать и собирать статистические данные о пытках и других видах жестокого обращения для информирования официальных органов и широкой общественности о применении пыток в целях разработки соответствующей государственной политики по предотвращению пыток и поощрению реформ.
Lastly, recognizing the invaluable contributions of women in the promotion and maintenance of peace and security, CARICOM believed that the Department should step up its efforts to publicize and encourage action by women in disarmament, non-proliferation and arms control. И наконец, признавая неоценимый вклад женщин в поддержание мира и безопасности, КАРИКОМ считает, что Департамент должен активизировать свои усилия по пропаганде и поощрению участия женщин в деятельности в сфере разоружения, нераспространения оружия и контроля над вооружениями.
In the area of employment, specific initiatives are in place to upgrade the skills of women and encourage them to participate more prominently in the private sector by removing barriers and constraints and encouraging female entrepreneurship. В сфере занятости предпринимаются конкретные инициативы по повышению квалификации женщин и поощрению их к более активному участию в частном секторе путем устранения барьеров и препятствий и поощрения предпринимательской деятельности женщин.
Please indicate the reasons why women are reluctant and indicate if the State party has taken steps to raise awareness of women and encourage them to seek redress against discrimination. Просьба сообщить причины такой неготовности женщин и указать, принимало ли государство-участник меры по повышению осведомленности женщин и поощрению их к тому, чтобы они добивались возмещения в случае дискриминации.
A programme had been implemented in 2012 to shorten the average length of criminal proceedings and encourage swifter judicial action in cases of crimes committed in public spaces, such as hooliganism, or against public servants. В 2012 году была начата реализация программы по сокращению средней продолжительности уголовного судопроизводства и поощрению более оперативного принятия судебных решений по делам, касающимся преступлений, совершенных в общественных местах, например, хулиганства или преступлений против государственных служащих.
The revision of the status of the autonomous port of Cotonou was noted as being a central issue for development, and the creation of industrial zones and free trade areas close to the port would encourage investment. Было отмечено, что пересмотр статуса автономного порта Котону имеет ключевое значение для процесса развития, а создание промышленных зон и зон свободной торговли вблизи порта способствовало бы поощрению инвестиций.
Real progress in this regard can increase mutual trust among the Congolese parties to the conflict and can also help encourage the parties to totally abandon their plans to seek political and economic gains through military means. Реальный прогресс в этом отношении может укрепить взаимное доверие в среде конголезских сторон конфликта, а также способствовать поощрению этих сторон к полному отказу от их планов добиваться своих политических и экономических целей военными средствами.