| The Centre will improve its ability to develop, encourage and advance women as agents for change and a force for peace. | Этот центр будет расширять свои возможности по развитию, поощрению и улучшению положения женщин в качестве движущей силы перемен и мира. |
| Efforts will encourage synergies by channelling support and resources and gathering findings and good practices - including through a common database. | Будут прилагаться усилия по поощрению синергизма путем направления поддержки и ресурсов и сбора информации о накопленном опыте и передовых методах, в том числе с помощью общей базы данных. |
| These legal changes have been accompanied by a number of public campaigns to prevent smoking and encourage smoking cessation. | Эти правовые поправки сопровождались рядом публичных кампаний по профилактике курения и поощрению отказа от курения. |
| We look forward to actions over the next 10 years to support and encourage volunteerism worldwide. | Мы рассчитываем, что в последующие десять лет будут приняты меры по поддержке и поощрению добровольчества во всем мире. |
| It is important that policy instruments recognise and encourage this type of qualifications. | Важно, чтобы инструменты политики способствовали признанию и поощрению профессиональной квалификации такого рода. |
| It is part of the APCICT strategy to diversify its delivery channel, extend its reach and encourage continuous self-learning. | Она является частью стратегии АТЦИКТ по диверсификации каналов обучения, расширению ее охвата и поощрению непрерывного самообразования. |
| Rather, the purpose of the resolution was to reinforce and encourage the growing trend towards the phasing-out of the death penalty. | Цель резолюции скорее заключается в том, чтобы способствовать укреплению и поощрению растущей тенденции к поэтапной отмене смертной казни. |
| Besides, some policy measures encourage the collaboration between public and private institutions, in order to foster innovation. | Кроме того, поощрению сотрудничества между государственными и частными учреждениями в целях стимулирования инновационной деятельности способствуют некоторые меры политики. |
| In addition to fostering the optimal use of resources, a coherent strategy would increase the sharing of information, encourage and facilitate joint programming and develop action-oriented approaches to coordination. | Помимо стимулирования оптимального использования ресурсов последовательная стратегия приведет к увеличению обмена информацией, поощрению и содействию совместному программированию и разработке практических подходов к координации. |
| ECE initiatives to "green the economy", increase energy efficiency and encourage the use of renewables rely on the introduction and wide dissemination of new technologies and practices. | Инициативы ЕЭК по "озеленению экономики", повышению энергоэффективности и поощрению использования возобновляемых источников энергии основываются на внедрении и широком распространении новых технологий и практики. |
| Within the region there have been considerable efforts to promote, create and encourage coordination of regional cooperation activities by integrating the activities undertaken by various regional and international specialized organizations. | Внутри региона предпринимались значительные усилия по пропаганде, обеспечению и поощрению координации деятельности по региональному сотрудничеству путем интеграции мероприятий, осуществляемых различными региональными и международными специализированными организациями. |
| encourage alternative means of travel which have less environmental impact; and hence | поощрению использования альтернативных транспортных средств, оказывающих меньшее экологическое воздействие; и, следовательно, |
| The statement addressed measures to facilitate the recruitment of women, encourage their mobility, promote a supportive work environment and foster the necessary attitudinal changes. | В заявлении рассматривались меры по содействию найму женщин, поощрению их мобильности, созданию благоприятной рабочей обстановки и содействию необходимым изменениям в подходах. |
| A human rights commissioner could be empowered to deal with human rights violations, encourage governmental activity and coordinate international activities. | Комиссару по правам человека могут быть вменены функции по рассмотрению нарушений прав человека, поощрению правительства к принятию необходимых мер и координации международных действий. |
| The struggle against poverty entails a demonstration of strong political resolve to distribute the country's scanty resources on a fairer basis and to take steps to combat unemployment and encourage private investment. | Борьба с нищетой предполагает проявление значительной политической решимости в деле распределения скудных ресурсов страны на более справедливой основе и шаги по преодолению безработицы и поощрению частных капиталовложений. |
| Legalizing undocumented migrant workers would further encourage and exacerbate the outflow of undocumented migrant workers. | Признание правового статуса незарегистрированных трудящихся-мигрантов приведет к дальнейшему поощрению и расширению потока незарегистированных трудящихся-мигрантов. |
| Efforts will be made to further encourage the use of hydroelectric and geothermal energy instead of fossil fuels. | Ь) будут приняты дальнейшие меры по поощрению использования источников гидроэлектрической и геотермальной энергии вместо ископаемого топлива; |
| support for organisations and activities that encourage women's economic and business development | поддержка организаций и деятельности по поощрению развития женщин в области экономической и предпринимательской активности; |
| Efforts were continuing to further structural reforms, maintain sound macroeconomic policy, strengthen the taxation system, improve the investment climate and encourage the private sector. | Продолжают предприниматься усилия по продвижению структурных реформ, проведению в жизнь разумной макроэкономической политики, укреплению системы налогообложения, улучшению инвестиционного климата и поощрению частного сектора. |
| The Ministry of Health, with the support of WHO and UNICEF, successfully implemented the projects to control childhood diarrhoeal and acute respiratory diseases and encourage breastfeeding. | При поддержке ВОЗ и ЮНИСЕФ министерство здравоохранения успешно реализовало проекты по борьбе с детской диареей и острыми респираторными заболеваниями, а также поощрению грудного вскармливания. |
| It will also assist in the economic reconstruction of the country and encourage displaced persons to return to their homes, providing them with security and stability. | Это будет способствовать также и экономическому восстановлению страны и поощрению перемещенных людей к возвращению в свои родные дома в условиях безопасности и стабильности. |
| Moreover, new laws were issued to promote and encourage foreign capital investment, including a law to allow and organize the ownership of real estate by foreigners. | Были приняты также новые законы по поощрению иностранных инвестиций, включая закон, разрешающий иностранцам владеть недвижимостью и определяющий порядок такого владения. |
| Pursuant to those recommendations, the Secretariat engaged in a number of activities to enhance familiarity with and encourage greater participation in the Register. | Руководствуясь этими рекомендациями, Секретариат провел ряд мероприятий по повышению уровня осведомленности о Регистре обычных вооружений и поощрению более широкого участия в нем. |
| Based on these study results, the informal group prioritised the development of approaches to simulate pedestrian impact and encourage countermeasures that will improve pedestrian protection. | С учетом этих результатов исследований неофициальная группа уделила первоочередное внимание разработке подходов к моделированию столкновения с пешеходом и поощрению контрмер, которые могли бы улучшить защиту пешеходов. |
| Such conditions, together with fiscal incentives and financial market regulations, will help to mobilize savings, develop financial institutions and markets and encourage investment. | Данные условия, наряду с фискальными стимулами и финансовыми рыночными правилами, будут содействовать мобилизации сбережений, развитию финансовых институтов и рынков и поощрению инвестиций. |