Английский - русский
Перевод слова Encourage
Вариант перевода Побудить

Примеры в контексте "Encourage - Побудить"

Примеры: Encourage - Побудить
The implementation of suitably designed micro credits could encourage the use of mercury-free technologies which increases the potential benefit of this abatement option, since no use of mercury has a higher benefit than control of mercury emissions via technical solutions. Применение надлежащими образом продуманных микрокредитов могло бы побудить к использованию безртутных технологий, что увеличивает потенциальные выгоды этого варианта борьбы с загрязнением, поскольку неиспользование ртути приносит больше выгоды, чем ограничение выбросов ртути с помощью технических решений.
The challenge now is to sustain the momentum and encourage many more Member States to help make the International Day of Democracy an opportunity for the world to come together, increase awareness and engage in celebrating democracy. Теперь задача состоит в том, чтобы сохранить этот энтузиазм и побудить еще большее число государств-членов способствовать тому, чтобы Международный день демократии стал для всех людей мира возможностью объединиться, повысить свое демократическое сознание и воздать должное демократии.
It was observed that some systems were currently engaged in setting up administrative review systems, and that guidance might both be helpful and encourage the introduction of such systems, which were generally considered to be an improvement over ad hoc reviews. С другой стороны, было отмечено, что в настоящее время некоторые системы находятся в процессе создания систем обжалования в административном порядке и что такое пояснение может оказаться полезным и побудить к установлению таких систем, которые в целом рассматриваются как шаг вперед по сравнению со специальными процедурами обжалования.
Complacency by the international community for the defence of its own security interests, even if legitimate, might induce States to reconsider foregoing the nuclear option, or even encourage certain groups to commit acts of nuclear terrorism, an eventuality which must never be allowed to occur. Бездействие международного сообщества и отстаивание интересов, пусть даже законных, в сфере безопасности грозит побудить государства к пересмотру своих решений об отказе от ядерного оружия, а то и подтолкнуть определенные группировки к совершению актов ядерного терроризма, возможность чего следует решительно устранить.
We are ready to work with the new Administration in Bujumbura and with the Front for Democracy in Burundi (FRODEBU) to engage the rebels and encourage them to join the Arusha Agreement. Мы готовы работать с новой администрацией в Бужумбуре и с Фронтом за демократию в Бурунди (ФДБ), с тем чтобы побудить и поощрить повстанцев присоединиться к Арушскому соглашению.
He requested information on the operational methods used by MIVILUDES in gathering the information it needed in order to take, or encourage others to take, measures against such abuses, with particular emphasis on methods of observation. Он просит представить информацию об оперативных методах, используемых МИВИЛЮДЕС для сбора необходимой информации, с тем чтобы принять или побудить других принять меры в связи с такими злоупотреблениями с уделением особого внимания методам наблюдения.
This should encourage us to act in a more coordinated, proactive and effective way in order to prevent a contagion of crises and to prevent despair from prevailing and fuelling the resentments that give rise to extremism and strife. Это должно побудить нас действовать более согласованно, инициативно и эффективно для того, чтобы предотвратить распространение таких кризисов и отчаяния в результате доминирования и разжигания возмущения, порождающего экстремизм и сеющего раздоры.
It emphasizes the importance of dialogue between the treaty bodies and States making reservations; such dialogue would aim to distinguish more precisely the scope and consequences of reservations and possibly encourage the State party to reformulate or withdraw its reservations. Она подчеркивает важность диалога между договорными органами и сделавшими оговорки государствами, диалога, имеющего целью более четко определить значение и последствия оговорок и, возможно, побудить государство-участника переформулировать или снять свои оговорки.
The draft programme of action for the third decade to combat racism and racial discrimination should, as stated in paragraph 19 of the Vienna Declaration, encourage United Nations organs and agencies to strengthen their efforts to implement the programme of action. Проект программы действий на третье Десятилетие по борьбе против расизма и расовой дискриминации должен, как указывается в пункте 19 Венской декларации, побудить органы и учреждения Организации Объединенных Наций активизировать свои усилия по осуществлению программы действий.
The experts felt that priority should be placed on promoting increased security of genetic data in order to (a) limit the risks of illegitimate discrimination and (b) encourage individuals to undergo genetic tests without fear that the information might be used to discriminate against them. Эксперты сочли, что приоритетное внимание следует уделить содействию повышенной безопасности генетических данных, с тем чтобы а) ограничить опасность незаконной дискриминации и Ь) побудить людей к прохождению генетических обследований, не опасаясь, что информация может быть использована для направленной против них дискриминации.
We must also strengthen the role of the Peacebuilding Commission in approaching peacebuilding from an integrated and multidimensional perspective in order to smooth the transition from peacekeeping to peacebuilding, and encourage the Commission to continue its efforts to spread a culture of peace in societies emerging from conflict. Мы также должны укрепить роль Комиссии по миростроительству в том, что касается единого и многоаспектного подхода, чтобы облегчить переход от поддержания мира к миростроительству и побудить Комиссию продолжать свои усилия по распространению культуры мира на общества, выходящие из конфликта.
The nuclear-weapon States must therefore completely implement their obligations under article VI and make further nuclear disarmament efforts with renewed determination in order to build confidence among States and encourage the non-nuclear-weapon States to comply with their non-proliferation obligations, thus creating a peaceful international security environment. Поэтому ядерные государства должны полностью выполнить свои обязательства по статье VI и предпринять дополнительные усилия в области ядерного разоружения с новой решимостью, с тем чтобы укрепить доверие между государствами и побудить неядерные государства выполнять их обязательства по нераспространению, создавая тем самым мирную обстановку международной безопасности.
The concept of independent media could encourage the existence of State-controlled media operating under the guise of independence, because the media market was so diverse, and the preceding paragraph encouraged even more diversity. В условиях такого разнообразия на рынке СМИ, концепция независимых СМИ может побудить контролируемые государством средства массовой информации действовать под видом независимых органов, тем более что предыдущий пункт призывает добиваться еще большего разнообразия.
Such activities can enhance the companies awareness of indigenous issues and encourage them to promote policies conducive to the enjoyment of and respect for the human rights of indigenous peoples; Такая деятельность может повысить осознание компаниями проблематики коренных народов и побудить их к внедрению политики, способствующей соблюдению и уважению прав человека коренных народов;
Encourage Nicaragua to recognize publicly the work of human rights defenders and continue its efforts to guarantee basic civil and political rights (Spain); побудить Никарагуа к публичному признанию деятельности правозащитников и к дальнейшим усилиям по обеспечению основных гражданских и политических прав (Испания);
Encourage the Economic Community of West African States and its member States, in coordination with the United Nations, to design and implement a subregional conflict prevention strategy, including how to tackle cross-border problems Побудить Экономическое сообщество западноафриканских государств и его государства-члены к тому, чтобы в координации с Организацией Объединенных Наций разработать и осуществлять субрегиональную стратегию предотвращения конфликтов, включающую подходы к трансграничным проблемам
Encourage the Environment and Security Initiative partners to continue to develop and implement collective responses to requests for assistance in the area of environment and security; побудить партнеров Инициативы «Окружающая среда и безопасность» к продолжению выработки и осуществления коллективных действий в ответ на просьбы о представлении помощи в области окружающей среды и безопасности;
(b) Encourage the United Nations, together with Governments, companies and relevant stakeholders, to develop guidelines and best practices covering the legal, policy and institutional environment and the maximization of financial, economic and social benefits of mining for the producer countries; Ь) побудить Организацию Объединенных Наций, наряду с правительствами, компаниями и соответствующими заинтересованными сторонами, разработать руководящие принципы и самые эффективные методы с охватом правовых, директивных и институциональных аспектов и вопросов максимизации финансовых, экономических и социальных благ горнодобывающей деятельности для стран-производителей;
This acceptance of "multinationality" should encourage more non-Luxembourg residents to acquire Luxembourg nationality. Принятие принципа, позволяющего иметь гражданство одновременно нескольких стран, должно побудить возросшее число постоянно проживающих в стране неграждан Люксембурга к приобретению люксембургского гражданства.
We hope that this will encourage States which still seek to possess deadly WMDs to put an end to such programmes. Мы надеемся, что это поможет побудить государства, которые все еще стремятся к обладанию смертоносным ОМУ, прекратить осуществление таких программ.
If done judiciously, publicizing such information might help encourage non-compliant States to be more cooperative. Если подойти к этому благоразумно, то публикация такой информации может побудить не выполняющие свои обязательства государства-участники выполнять предъявляемые к ним требования.
Also, if you had quite mild insomnia, that might encourage you to count sheep and the repetitive nature of such a task might help you drift off to sleep. Кстати, если вам трудно уснуть, это может побудить вас считать овец, многократное повторение этого задания способствует хорошему сну.
Clear and unambiguous rules on Court practice might help States to secure their positions on critical issues and encourage them to become parties to the Statute. Четкие и не допускающие двойных толкований правила процедуры суда могли бы помочь государствам определить свои позиции по наиболее важным вопросам и побудить их стать участниками Статута.
He used his now iconic symbols- the barking dog, radiant baby, dancing person and the heart-to encourage reflection on and dialogue about social and political issues. Он использовал свои ставшие каноническими символы - лающая собака, лучезарный ребенок, танцующий человек и сердце, - чтобы побудить к размышлению и диалогу на социальные и политические темы.
A review was conducted of syllabus material in textbooks regarding stereotypes that could encourage gender violence and discrimination of any type. Был осуществлен анализ содержания учебников на предмет наличия текстов, способствующих формированию стереотипов, которые могут побудить к применению насилия и всевозможных форм дискриминации в отношении женщин.