Английский - русский
Перевод слова Encourage
Вариант перевода Побудить

Примеры в контексте "Encourage - Побудить"

Примеры: Encourage - Побудить
We believe that the adoption of this draft resolution should encourage the countries concerned to step up endeavours aimed at regional disarmament. Мы считаем, что принятие данного проекта резолюции должно побудить соответствующие страны активизировать усилия в области регионального разоружения.
The success we have had in improving the Council's working methods should encourage us to make further progress more quickly. Тот успех, которого мы добились в улучшении методов работы Совета, должен побудить нас быстрее добиться дальнейшего прогресса.
We hope that this agreement will now be promptly implemented because it could, of course, encourage refugee return. Мы надеемся, что эта договоренность будет сейчас незамедлительно выполняться, поскольку она могла бы, конечно, побудить беженцев к возвращению.
The words of the Secretary-General should encourage us to intensify our efforts to reform the Security Council. Слова Генерального секретаря должны побудить нас активизировать наши усилия по реформированию Совета Безопасности.
He was afraid it might encourage some States to use countermeasures unlawfully. Он опасается, что это может побудить некоторые государства использовать контрмеры незаконно.
She called for their release and asked how the international community could encourage the Government to improve the treatment of detainees. Она требует их освобождения и спрашивает, как международное сообщество может побудить правительство Мьянмы улучшить обращение с заключенными.
The fiftieth anniversary of the Declaration of Human Rights should encourage us to be stalwart in our principles. Пятидесятая годовщина Декларации прав человека должна побудить нас твердо придерживаться наших принципов.
The use of incentives, for example, could encourage industry to achieve improvements beyond minimum standards. Стимулирование, например, может побудить промышленность добиваться улучшений, превышающих минимальные стандарты.
The Panel believes that the links between its proposals and the implementation of global goals should encourage donors to contribute to the process. По мнению Группы, увязка ее предложений с деятельностью по осуществлению глобальных целей должна побудить доноров внести свой вклад в этот процесс.
In other words, this obligation should encourage States to give preference to negotiation over war. Иными словами, эта обязанность должна побудить государства отдавать приоритет переговорам, а не войне.
Finally, they can encourage private financial institutions to offer reduced rates for investment or provide those rates directly through development banks. Наконец, они могут побудить частные финансовые учреждения предложить более низкие ставки для инвестирования или предоставить эти ставки напрямую через банки развития.
The recent adoption by consensus of a General Assembly resolution on protection of migrants could encourage other States to become parties to the Convention. Недавнее принятие Генеральной Ассамблеей на основе консенсуса резолюции по вопросу о защите мигрантов может побудить другие государства присоединиться к Конвенции.
The inclusion of irradiated neptunium in an FMCT could encourage the IAEA Board of Governors to re-examine this issue. Включение облученного нептуния в ДЗПРМ может побудить Совет управляющих МАГАТЭ к пересмотру этого вопроса.
I think that is exactly what we need, and I would encourage partners to participate. Как мне думается, это как раз то, что нам нужно, и я хотел бы побудить партнеров к участию.
At best, legislative bodies could encourage or remind host countries to ease their domestic practices as a contribution to facilitating inter-agency mobility. В лучшем случае директивные органы могли бы побудить принимающие страны смягчить свою внутригосударственную практику в качестве вклада в облегчение межучрежденческой мобильности или напомнить принимающим странам об этом.
Secretariat to suggest relevant themes that could encourage other government ministries to attend. Подготовка секретариатом соответствующих тем, которые могли бы побудить другие правительственные министерства участвовать в их обсуждении.
The current environment should encourage States parties to the Non-Proliferation Treaty to break the deadlock caused by persistent unilateral positions. Сложившаяся обстановка должна побудить государства - участников Договора о нераспространении ядерного оружия найти выход из тупика, созданного их жесткими односторонними позициями.
Properly chosen thresholds might encourage ratifications by countries in Eastern Europe, Caucasus and Central Asia (EECCA). Надлежащий выбор пороговых значений мог бы побудить к ратификации страны Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии (ВЕКЦА).
In the Middle East, the international community must encourage the parties to move towards real compromises leading to a comprehensive settlement of the conflict. На Ближнем Востоке международное сообщество должно побудить стороны продвигаться к реальным компромиссам, ведущим к всеобъемлющему урегулированию этого конфликта.
This should encourage other countries to seek the advice and assistance of the Commission. Это должно побудить другие страны добиваться получения от Комиссии рекомендаций и помощи.
Pilot projects within cities would provide solid lessons and encourage other neighbourhoods and cities to follow. Осуществление экспериментальных проектов в городах позволит накопить богатый опыт и побудить другие кварталы и города к реализации подобных проектов.
That progress should encourage everyone to support Sierra Leone's efforts to sustain the peace and to build its future. Эти успехи должны побудить всех партнеров поддержать усилия Сьерра-Леоне по упрочению мира и строительству своего будущего.
This should encourage the Council to continuously reflect on measures to improve its efficiency. Это должно побудить Совет постоянно рассматривать меры по повышению эффективности своей работы.
It would be imperative to maintain and strengthen the consensus on the document and encourage ownership of the Strategy by Member States. Было бы крайне важно сохранить и укрепить имеющийся консенсус в отношении этого документа и побудить государства-члены рассматривать Стратегию как элемент своей национальной политики.
It may also encourage mainstream parties to take up minority issues. Это также может побудить основные партии обратить внимание на вопросы меньшинств.