Английский - русский
Перевод слова Encourage
Вариант перевода Побудить

Примеры в контексте "Encourage - Побудить"

Примеры: Encourage - Побудить
Data collection of positive results can also encourage governments to adopt further measures and/or enhance existing ones. Сбор данных о позитивных результатах может также побудить правительства к принятию дальнейших мер и/или усилению существующих.
While it can also encourage farmers to produce more, whether this happens depends on the mix of incentives, risks and costs faced by farmers. Хотя этот фактор и может побудить фермеров увеличить объем производства, успех зависит от комплекса стимулирующих факторов, рисков и затрат, которые должны принимать во внимание фермеры.
The sustained engagement and support of the international community should encourage the Somali leaders to move forward and to achieve tangible progress in the implementation of the road map. Долгосрочное участие и поддержка со стороны международного сообщества должны побудить сомалийских руководителей продвигаться вперед и добиваться ощутимого прогресса в осуществлении «дорожной карты».
The Mission has implemented conflict-management measures, including promoting dialogue between communities to, among other things, encourage internally displaced persons to refrain from joining the fighting. Миссия принимала также меры по урегулированию конфликта, включая меры по поощрению диалога между общинами, чтобы, в частности, побудить внутренне перемещенных лиц воздерживаться от участия в боевых действиях.
Information and motivating seminars (workshops) have purpose of informing unemployed persons about all significant marks of labour market and employment and they encourage active seeking for job. Информационные и стимулирующие семинары (практикумы) преследуют цель информировать безработных о всех существенных событиях на рынке труда и в сфере занятости и побудить их активнее искать работу.
Moreover, making it optional could potentially encourage countries not to collect it, even in cases where it is a large group. Кроме того, превращение этой группы в факультативную могло бы побудить страны не собирать по ней информацию, даже в случае если эта группа является многочисленной.
The challenge of the Millennium Development Goals should encourage us to redouble our efforts to achieve them within the deadline that has been set. Трудности, стоящие на пути реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, должны побудить нас удвоить наши усилия для их достижения в установленные сроки.
Accordingly, my efforts to try and encourage the Conference on Disarmament to begin work focused on possible options that were thrown up during my consultations with different delegations. И поэтому мои усилия с целью побудить Конференцию по разоружению начать работу концентрировались на возможных вариантах, выдвинутых в ходе моих консультаций с разными делегациями.
It could encourage relevant actors to consolidate achievements and systematize initial efforts, to continue related activities and tackle issues and groups in society not yet addressed. Десятилетие могло бы побудить соответствующих участников закрепить достижения и систематизировать первоначальные усилия, продолжить смежные мероприятия и охватить проблемы и группы в обществе, которые остались без внимания.
Setting a global goal in this regard may serve as a catalyst for action at all levels and encourage countries to set their own national targets to fulfil this commitment. Постановка в этом отношении глобальной задачи может стать катализатором для действий на всех уровнях и побудить страны определить свои собственные национальные целевые показатели для выполнения этого обязательства.
Currently one Roma woman and four other minority women were members of local councils; that should encourage others to become candidates. В настоящее время членами местных советов является одна женщина из числа цыган и еще четверо женщин, представляющих меньшинства; это должно побудить остальных женщин выставлять свои кандидатуры на выборах.
All right, what I can do for you is encourage Jairo to pay for your surgery with a strongly worded letter on my letterhead. Хорошо, вот что я могу сделать для вас это побудить Джайро оплатить вашу операцию с четко сформулированным письмом на моем письменном бланке.
To reassure investors, central banks began buying assets to try and encourage investors to do the same. Чтобы успокоить инвесторов, центральные банки начали покупать активы в попытке побудить инвесторов делать то же самое.
Such a supportive policy on the part of the Bank would encourage a greater commitment from bilateral donors to assist regional cooperation among developing countries. Такая политика Банка, направленная на оказание поддержки, может побудить двусторонних доноров взять на себя более серьезные обязательства по содействию региональному сотрудничеству между развивающимися странами.
While welcoming these decisions, the Special Rapporteur expresses concern that they may encourage Governments to carry out executions of death sentences more speedily. Приветствуя эти решения, Специальный докладчик вместе с тем выражает обеспокоенность, что они могут побудить правительства к ускоренному приведению смертных приговоров в исполнение.
For example, a voluntary mechanism on FDI or on technology transfer could encourage firms in the developed countries to provide substitutes and technologies to developing countries. Например, создание добровольного механизма в области ПИИ или передачи технологии могло бы побудить фирмы развитых стран предоставлять развивающимся странам заменители и технологию.
The United Nations should encourage all the parties to use the relevant resolutions with a view to establishing a comprehensive and lasting peace in the Middle East region. Организация Объединенных Наций должна побудить все стороны руководствоваться соответствующими резолюциями в целях установления всеобщего и прочного мира в ближневосточном регионе.
It would thus elevate the level of collaboration, encourage practical division of labour, and enable a collective effort to help the hungry and poor more effectively. Это позволит повысить уровень сотрудничества, побудить к практическому разделению труда и направить совместные усилия на более эффективную помощь голодающим и неимущим.
This, in turn, might encourage the Member States concerned to keep to the schedules laid out in their respective plans. Это, в свою очередь, могло бы побудить соответствующие государства-члены к соблюдению графиков выплат, установленных в их планах.
Governments could encourage businesses to engage with civil society and local communities in a wide range of social development projects, including various forms of rural development. Правительства могли бы побудить предпринимателей сотрудничать с гражданским обществом и местными общинами в осуществлении разнообразных проектов в области социального развития, в том числе касающихся различных аспектов развития сельских районов.
The Forum recommends that the Economic and Social Council encourage States, specialized bodies and the United Nations system to consider creating international indigenous universities. Форум рекомендует Экономическому и Социальному Совету побудить государства, специализированные органы и систему Организации Объединенных Наций к рассмотрению вопроса о создании международных университетов для коренных народов.
Unilateral actions perceived to be inconsistent with existing treaties may reduce the prospects for further nuclear disarmament, weaken non-proliferation constraints and encourage other nuclear-weapon States to reconsider their strategic force modernization plans. Односторонние действия, которые рассматриваются как несовместимые с существующими договорами, могут ограничить перспективы дальнейшего ядерного разоружения, ослабить режим нераспространения и побудить другие обладающие ядерным оружием государства пересмотреть свои планы модернизации стратегических сил.
The draft resolution serves only to distract the attention of the international community; worse, it may encourage the Cuban authorities to persist in their tragically misguided policies. Данный проект резолюции лишь отвлекает внимание международного сообщества и, что еще хуже, может побудить кубинские власти к продолжению их трагической и ошибочной политики.
The successful holding of elections in East Timor must encourage the international community to stay the course and to continue to support the East Timorese. Успешное проведение выборов в Восточном Тиморе должно побудить международное сообщество и впредь придерживаться этого курса и продолжать оказывать поддержку Восточному Тимору.
It would be helpful to have additional information concerning efforts to have the medical corps encourage families to abandon that practice. Было бы полезно получить дополнительную информацию об усилиях, прилагаемых для того, чтобы побудить медицинских работников активно рекомендовать семьям отказаться от подобной практики.