Английский - русский
Перевод слова Encourage
Вариант перевода Побудить

Примеры в контексте "Encourage - Побудить"

Примеры: Encourage - Побудить
They can also undermine general confidence in charities and encourage less transparent ways to transfer funds, thereby producing counterproductive effects. Кроме того, они могут подорвать общее доверие к благотворительности и побудить к менее прозрачным способам перевода средств и тем самым приведут к обратному результату.
In addition, humanitarian agencies are reluctant to undertake programmes that may encourage the return of displaced persons to unsafe areas. Кроме того, гуманитарные учреждения не хотят приступать к осуществлению программ, которые могли бы побудить перемещенных лиц к возвращению в небезопасные зоны.
Proposals that would encourage Member States to honour their Charter obligations in full, on time and without conditions deserved further consideration. Кроме того, необходимо продолжить изучение предложений, имеющих целью побудить государства-члены полностью и своевременно выполнять свои обязательства без каких бы то ни было условий.
Our effort will be well served if we steer the parties towards respecting that Agreement and encourage them to seek accommodation under its terms. Наши усилия следует направить на то, чтобы побудить стороны соблюдать данное Соглашение и призвать их пытаться прийти к договоренности на основе его положений.
We encourage the Agency to take the lead in developing credible international supply options to induce member States to build mutual trust in this area. Мы призываем Агентство взять на себя ведущую роль в разработке надежных международных параметров поставок, чтобы побудить государства-члены к укреплению взаимного доверия в этой области.
This Law should encourage more citizens to vote, especially in rural areas where voters must often travel great distances to polling stations. Этот закон должен побудить граждан участвовать в голосовании, особенно в сельских районах, где избиратели зачастую вынуждены ездить на избирательные участки, расположенные очень далеко.
The momentum of the Millennium Summit should encourage us to pursue this effort, which has been under way since 1993. Импульс, зародившийся на Саммите тысячелетия, должен побудить нас к продолжению этих усилий, которые предпринимаются начиная с 1993 года.
An appropriate footnote or additional text in the form of a commentary should encourage Governments to authorize regulators to implement practical and straightforward regulations and procedures to implement the law. Было также предложено включить соответствующую сноску или дополнительный текст в виде комментария, чтобы побудить правительства содействовать, через свои регулирующие учреждения, осуществлению практических и четко сформулированных правил и процедур, призванных обеспечить исполнение законов.
It cannot be denied that the Security Council's positive engagement in a country can encourage donors to provide financial assistance and persuade entities to invest. Нельзя отрицать того, что позитивное участие Совета Безопасности в стране может побудить доноров предоставить финансовую помощь и убедить организации вкладывать капитал.
In the meantime, having the proposal and debate on the record might encourage scholars to pursue the topic. Пока же включение этого предложения и информации о его обсуждении в отчеты может побудить ученых продолжить рассмотрение этого вопроса.
The commemoration must encourage us to reaffirm, once again, our strong commitment to the principles and purposes of the Charter and the Universal Declaration of Human Rights. Это празднование должно побудить нас вновь подтвердить нашу твердую приверженность принципам и целям Устава и Всеобщей декларации прав человека.
It supports initiatives that encourage mothers to take their rightful place in local and national structures warranted by their particular expertise as mothers. Движение поддерживает меры, направленные на то, чтобы побудить женщин-матерей занять свое место в местных и национальных структурах с учетом их конкретного опыта и знаний.
Some countries believe that a narrow formula might encourage an agent who was in fact dependent to represent himself as acting on his own behalf. Некоторые страны считают, что узкая формулировка могла бы побудить агента, который фактически работает по найму, выдавать себя за лицо, действующее от собственного имени.
Although the new treaty focused primarily on monitoring rather than reduction, it might encourage both States to take measures to reduce their arsenals. Хотя в новом договоре речь идет в первую очередь о мониторинге, а не о сокращении, он может побудить оба государства принять меры для сокращения своих арсеналов.
The Conference should recognize the importance of effective national export control systems and should encourage States parties that had such systems to provide assistance to those that required it. Конференция должна официально признать важность эффективных национальных систем экспортного контроля и побудить государства-участники, имеющие такие системы, предоставить помощь тем, кто в ней нуждается.
As the experience of the universal periodic review (UPR) mechanism had shown, technical cooperation could encourage States to submit their reports on time. Как показал опыт, накопленный механизмом универсального периодического обзора (УПО), техническое сотрудничество может побудить государства представлять доклады в установленные сроки.
That should encourage Member States to show more openness in their attitude in order to achieve the progress hoped for in that area. Это должно побудить государства-члены продемонстрировать большую степень открытости в их работе в целях обеспечения прогресса, на который возлагаются столь большие надежды.
It was also necessary to change labour laws and encourage employers to allow women to take leave in order to participate in politics. Необходимо также внести изменения в законы о труде и побудить работодателей предоставлять женщинам возможность брать отпуск для участия в политической жизни.
Ratification by the United States will surely encourage other States to ratify and thus bring us closer to the entry into force of the Treaty. Ратификация Соединенными Штатами, несомненно, должна побудить другие государства ратифицировать этот договор и тем самым приблизить его вступление в силу.
Standing idly by while such threats and actions continue can only encourage the occupying Power to add another long list of war crimes to its heavy dossier. Бездействие перед лицом таких угроз и действий может только побудить оккупирующую державу добавить новый длинный перечень военных преступлений к своему и так уже тяжелому досье.
The members of the bureau were requested to engage States in their regional groups and encourage the nomination of individuals to the pool of experts as soon as possible. Членам бюро было поручено связаться с государствами, входящими в их региональные группы, и побудить их к скорейшему выдвижению лиц в состав контингента экспертов.
The Working Group has stated in its strategy that embedding the Guiding Principles in key existing global governance frameworks will effectively leverage the power of these frameworks to require, or encourage, business enterprises and States to implement the Guiding Principles. В своей стратегии Рабочая группа указала, что включение Руководящих принципов в основные существующие глобальные рамки управления позволит намного эффективнее использовать возможности этих рамок таким образом, чтобы обязать коммерческие предприятия и государства осуществлять Руководящие принципы или побудить их соблюдать рекомендации на этот счет.
In addition to generating resentment within other sectors of society, this could encourage others to take up arms in order to get a place at the negotiating table. Это может не только вызвать негодование среди других слоев общества, но и побудить их взяться за оружие, с тем чтобы получить место за столом переговоров.
This should encourage States that still have fears or reservations about it to seriously consider ratifying the Rome Statute and becoming active members of the Assembly of States Parties to the Rome Statute. Этот момент должен побудить государства, которые все еще имеют опасения или оговорки в отношении Суда, всерьез задуматься над тем, чтобы ратифицировать Римский статут и стать активными членами Ассамблеи государств - участников Римского статута.
However, far from letting us adopt a self-satisfied attitude, the progress that has brought about both hopes and expectations should rather encourage us to intensify our efforts to consolidate the Council and improve its functioning. Однако успехи, породившие надежды и ожидания, вместо того чтобы позволить нам поддаться чувству самоуспокоенности, должны, скорее, побудить нас активизировать наши усилия по укреплению Совета и повышению эффективности его функционирования.