Economic growth creates employment, which is by far the most effective mechanism for distributing wealth and opportunity so that both developed and developing countries can alleviate poverty. |
Экономический рост создает рабочие места, что до сих пор является наиболее эффективным механизмом для распределения богатств и возможностей таким образом, чтобы как развитые, так и развивающиеся страны могли снизить уровень нищеты. |
For example, an environmental youth programme has been established whose objective is to give employment to the youth throughout the country. |
Так, например, была разработана экологическая программа для молодежи, цель которой состоит в том, чтобы по всей стране обеспечивать ей рабочие места. |
Labour-intensive infrastructure works serve the dual purpose of creating employment and incomes and developing basic infrastructure for urban and rural development activities. |
Трудоемкие инфраструктурные работы преследуют двоякую цель: создать рабочие места и источники дохода и обеспечить базовую инфраструктуру для развития городских и сельских районов. |
Particular efforts are necessary to help young people, especially school leavers who have virtually no qualifications, by offering them either employment or training. |
Необходимо предпринимать особые усилия для оказания помощи молодым людям, особенно выпускникам школ, которые не имеют практически никакой квалификации, предоставляя им либо рабочие места, либо возможности для получения специальности. |
Such a programme, with the necessary investment, could accelerate demand for renewable energy equipment and infrastructure, creating employment in both developed and developing countries. |
При наличии требуемого объема инвестиций подобная программа позволила бы увеличить спрос на оборудование и объекты инфраструктуры возобновляемой энергетики, за счет чего были бы созданы рабочие места и в развитых, и в развивающихся странах. |
As a result, our economy continues to grow, and we are generating employment while keeping inflation low. |
В результате у нас наблюдается рост экономики, создаются новые рабочие места, при этом инфляция сохраняется на низком уровне. |
There are also widespread complaints that persons who return to Kosovo after having left temporarily are prevented from returning to their former employment. |
Много жалоб также на то, что лицам, вернувшимся в Косово после временного отсутствия, не дают возможности вернуться на прежние рабочие места. |
As it recovered from its economic crisis, the Republic of Korea was expanding opportunities for employment of the elderly, particularly within their own communities. |
Республика Корея использует период оздоровления экономики, чтобы предоставить пожилым людям рабочие места, в частности, по месту проживания. |
Housing has become a right for families affected by violence; it has generated employment; and it has revitalized the economy. |
Жилье стало правом для семей, пострадавших в результате насилия; оно создает рабочие места; оно оживляет экономику. |
Now they lost market shares and, subsequently, employment and income; the women lost the basis for existence. |
В настоящее время они утратили свою долю рынка и, в результате этого, рабочие места и доход; женщины лишились основы для своего существования. |
Utility cooperatives generate employment in both the farm and off-farm sectors and help reduce poverty, even among households without access to electricity. |
Коммунальные кооперативы создают рабочие места как в сельскохозяйственном, так и в других секторах и помогают сократить масштабы нищеты даже среди тех домашних хозяйств, которые не имеют доступа к электроэнергии. |
The current reactivation of the food processing sector should eventually help to stabilize markets for the farmers' produce, increase employment and generate income. |
Оживление деятельности в настоящее время в секторе переработки пищевых продуктов в конечном счете позволит стабилизировать рыночные цены на фермерскую продукцию, создать новые рабочие места и улучшить возможности получения доходов. |
The challenge is to help Armenia complete its transition to a market economy, with employment creation and income generation as priorities. |
Цель программы - помочь Армении завершить переход к рыночной экономике и в приоритетном по-рядке обеспечить занятость и создать новые рабочие места. |
In 2002, based on quotas and with the assistance of employment service offices, a total of 179 women were placed in previously vacant posts and additional jobs. |
По квотам в 2002 году при содействии органов службы занятости на вакантные должности и дополнительные рабочие места были трудоустроены 179 женщин . |
For example, the Order has established kindergartens in Sao Paulo and Brasilia, Brazil, while giving job training and employment to unmarried mothers. |
Например, Орден создал детские сады в бразильских городах Сан-Паулу и Бразилиа, предоставив тем самым рабочие места и профессиональную подготовку для матерей-одиночек. |
In contrast, employment levels in Colombia edged upward, although here again the demand for labour was slack and new jobs were concentrated in the informal sector. |
В противоположность этому в Колумбии уровень занятости повысился, хотя и в этой стране спрос на рабочую силу был вялым, а новые рабочие места создавались в основном в неформальном секторе. |
In particular, specific actions will be identified and supported to counter drug-related problems, together with other cross-cutting socio-economic developmental priorities such as poverty alleviation, workplace and employment conditions, refugees etc. |
В частности, будут определяться и поддерживаться конкретные меры в связи с проблемами наркотиков в рамках деятельности по решению таких других сквозных приоритетных задач социально - экономического развития, как сокращение масштабов нищеты, рабочие места и условия работы, беженцы и т.д. |
A combination of policy and legal instruments embodies the Philippines' commitment to ensure the availability of work and equal opportunities for employment. |
Принятое на себя Филиппинами обязательство обеспечить рабочие места и равные возможности трудоустройства для всех граждан включено в политику и нормативные документы страны. |
In 1998 the number of people matched to available vacancies by the employment service jumped nearly 30 per cent compared to 1997. |
В 1998 г. почти на 30% по сравнению с 1997 г. увеличилось число трудоустроенных на свободные рабочие места и вакантные должности с помощью службы занятости. |
Cooperatives are formed in order to meet the needs of their members and the employment generated is the product of meeting those objectives. |
Кооперативы, как правило, создаются для удовлетворения потребностей своих членов, а создаваемые ими рабочие места являются лишь результатом достижения этих целей. |
Experts noted that tourism has a horizontal impact on the economy: it brings in foreign exchange, provides employment and requires inputs from other economic sectors. |
Эксперты отмечали, что туризм оказывает горизонтальное влияние на экономику: он приносит валютные поступления, создает рабочие места и предполагает взаимодействие с другими экономическими секторами. |
High unemployment rates for nationals and reduced activities in economic sectors that have traditionally provided formal and informal employment to refugees have also added to this difficult situation. |
Высокий уровень безработицы среди граждан страны и сокращение производства в отраслях экономики, которые традиционно давали беженцам официальные и неофициальные рабочие места, усугубляют и без того трудную ситуацию. |
It has not only addressed issues of poverty, but by increasing economic activity, it has also generated employment. |
Благодаря ему удалось не только заняться решением проблем, связанных с нищетой, но и, за счет активизации экономической деятельности, создать новые рабочие места. |
The ongoing programme of privatization pursued by several African countries may have helped generate employment to compensate for the governmental lay-offs of general service staff. |
Нынешняя программа приватизации, осуществляемая несколькими африканскими странами, возможно, помогает создавать рабочие места, с тем чтобы компенсировать их потерю государственными служащими. |
Successful industrialization helps create the employment that poor economies need as they release labour from agriculture, both directly and by stimulating the development of modern services. |
Успешная индустриализация помогает создавать рабочие места, необходимые бедным странам в условиях высвобождения рабочей силы из сельского хозяйства как напрямую, так и путем стимулирования развития современных услуг. |