Foreign direct investment is another essential engine for development that brings capital and technology and creates employment. |
Прямые иностранные инвестиции - это еще один важный фактор, стимулирующий развитие, привлекающий технологии и создающий рабочие места. |
In other words, there is a need for permanent, outside employment placements. |
Иными словами, необходимо создавать постоянные рабочие места за пределами Центра. |
It has the power to generate employment, but also to severely marginalize the weak. |
Он обладает силой создавать новые рабочие места, но одновременно с этим может привести к серьезной маргинализации слабых. |
Moreover, productive and freely chosen employment empowers people by allowing them to provide for themselves. |
Кроме того, производительные и свободно выбранные рабочие места расширяют возможности людей, позволяя им самим себя обеспечивать. |
While these funds did create employment, most of them had a limited impact given the magnitude of existing unemployment. |
Хотя эти фонды создавали рабочие места, воздействие большинства из них было ограниченным с учетом масштаба существовавшей безработицы. |
Fifty-four entrepreneurs have been assisted with an investment of over 100 million rupees, providing employment to over 2,500 persons. |
Была оказана помощь 54 предпринимателям, которые в виде инвестиции получили свыше 100 млн. рупий, что позволило создать рабочие места для более чем 2500 человек. |
Moreover, as agriculture relied less on manpower and increasingly on technology, no sector of the economy in those continents was generating employment. |
Кроме того, поскольку в сельском хозяйстве все меньше больший упор стал делаться не на людские ресурсы, а на технику, на этих континентах ни в одном экономическом секторе не создаются рабочие места. |
Moreover, few women had access to protected employment. |
Помимо этого, лишь немногие женщины получают гарантированные рабочие места. |
Converting waste into resources will generate employment, but legal and institutional frameworks, as well as education and awareness, are needed. |
Преобразование отходов в ресурсы создаст новые рабочие места, но потребует формулирования соответствующей правовой и организационной базы, а также просвещения и информирования населения. |
SMEs in general provided high social returns because they created additional employment. |
В целом МСП приносят значительные выгоды обществу, поскольку они создают дополнительные рабочие места. |
Funding could be strengthened towards meeting the enormous needs of developing countries, thereby creating employment, wealth and new prospects for trade. |
С учетом колоссальных потребностей развивающихся стран можно увеличить объем их финансирования, что позволит создавать новые рабочие места, увеличивать богатство и открывать новые торговые возможности. |
Promoting and further developing the culture sector as a powerful economic sector generates employment and provides outlets for innovation. |
Усилия по поощрению и дальнейшему развитию сферы культуры в качестве одного из ведущих экономических секторов создают рабочие места и обеспечивают точки для инновационного развития. |
Nutrition, welfare, culture, recreation, government revenue and employment in small island developing States are based on fish stocks. |
Питание, материальное благополучие, культурная жизнь, отдых, источники доходов для бюджета и рабочие места в малых островных развивающихся государствах связаны с использованием рыбных запасов. |
Travel for domestic and international tourism is a rapidly growing service industry creating employment and income opportunities. |
Внутренний и международный туризм является быстроразвивающейся сферой услуг, в которой создаются рабочие места и появляются возможности получения дохода. |
It had also helped people to obtain and stay in employment or to work independently. |
Правительство также помогает таким людям получить работу и сохранять свои рабочие места или трудиться самостоятельно. |
Women continue to suffer discrimination in the labour market, in terms of lower quality employment and lower remuneration. |
Женщины продолжают подвергаться дискриминации на рынке труда, получая рабочие места более низкого качества и меньшее вознаграждение за свой труд. |
The increased demand for new jobs is a keen reminder of the need to reduce unemployment and counter the scarcity of stable employment. |
Возрастающий спрос на новые рабочие места более остро ставит вопрос о безработице и ликвидации дефицита стабильных рабочих мест. |
The new policy aimed to create employment by reducing working hours and offering tax incentives to enterprises that created new jobs. |
Новая политика направлена на обеспечение занятости путем сокращения рабочих часов и стимулирования посредством налогообложения предприятий, создающих новые рабочие места. |
Sustainable tourism aimed to generate income and employment while preserving the environment and culture of local communities. |
Цель устойчивого туризма заключается в том, чтобы получать доход и создавать рабочие места без ущерба для окружающей среды и культуры местных общин. |
While increased access to employment has provided new economic and social opportunities for women, the jobs they occupy remain unregulated and unstable. |
Хотя расширение доступа к возможностям занятости предоставляет новые экономические и социальные возможности для женщин, занимаемые ими рабочие места являются неурегулированными и непостоянными. |
The State is obliged to pursue policies designed to establish this right and provide employment to the labor force. |
Правительство обязано проводить такую политику, которая гарантирует населению это право и рабочие места. |
At the same time, the Government ensures continued economic development through employment and future prospects. |
В то же время правительство будет обеспечивать непрерывное экономическое развитие, создавая рабочие места и открывая перед людьми новые горизонты. |
There was an ambitious programme to stimulate employment investment, regional development and social assistance to the needy. |
Существует амбициозная программа по стимулированию вложений в рабочие места, региональному развитию и социальной помощи нуждающимся. |
A viable economy that can generate employment and sustainable public revenues has yet to be created. |
Жизнеспособная экономика, которая могла бы создавать рабочие места и обеспечивать регулярные поступления в государственную казну, пока еще не создана. |
They are prevented from voting and standing for office, claiming employment and owning land. |
Они лишены права голосовать и быть избранными, претендовать на рабочие места и владеть землей. |