Governments can create favourable environments for helping to alleviate poverty, enhance employment and create sustainable and healthy populations. |
Правительства могут создавать благоприятную среду для того, чтобы облегчать бремя бедности, создавать новые рабочие места и идти по пути формирования здорового населения страны. |
It creates productive employment, promotes rural development, sustains agriculture and makes health care more widely available. |
Она создает производственные рабочие места, содействует развитию сельских районов, способствует сельскому хозяйству и расширяет доступ к медицинскому обслуживанию. |
New enterprise creation programmes are comprehensive training packages aimed at developing certain entrepreneurial competencies in participants which could lead to self-employment, economic self-sufficiency or employment generation. |
Программы по созданию новых предприятий представляют собой всеобъемлющие комплексы образовательных мероприятий, направленные на развитие у участников определенных предпринимательских качеств, благодаря которым могут быть достигнуты самозанятость и экономическая самообеспеченность или могут быть созданы рабочие места. |
The selected enterprises in the services and commerce sectors are generally innovative or employment generating. |
Отдельные предприятия в секторах обслуживания и торговли обычно являются принципиально новыми или позволяют создать рабочие места. |
The formation of a territorial Government in 1951 provided further employment in non-agricultural sectors, in particular in the public service. |
С образованием в 1951 году правительства территории появились дополнительные рабочие места в несельскохозяйственных секторах, в частности по линии государственной службы. |
The employment generated by the larger firms would also reduce the levels of necessity entrepreneurship. |
Рабочие места, создаваемые крупными фирмами, приведут также к сокращению числа «вынужденных предпринимателей». |
Industrial development, by generating income and employment, contributed more to the alleviation of poverty. |
Промышленное развитие, обеспечивая возможность дохода и создавая рабочие места, вносит более весомый вклад в борьбу с нищетой. |
By creating employment, companies can make an important contribution to fighting poverty and promoting development. |
Создавая новые рабочие места, компании могут внести значительный вклад в борьбу с нищетой и деятельность по содействию развитию. |
The majority of Serb workers provided with work contracts remain in their employment and receive salaries and benefits comparable to those of their Croatian counterparts. |
Большинство сербских трудящихся, имеющих трудовые соглашения, сохраняют свои рабочие места и получают оклады и пособия, сопоставимые с окладами и пособиями их хорватских коллег. |
Moreover, it was argued that the definition of employment should not include jobs that contravened the human rights of workers. |
Кроме того указывалось, что под определение занятости не должны подпадать те рабочие места, которые идут вразрез с правами человека трудящихся. |
Basic infrastructure development and employment creation were critical. |
Чрезвычайно важно развивать инфраструктуру и создавать новые рабочие места. |
They give employment and provide a living to 250,000 men and women. |
Эти предприятия обеспечивают рабочие места и источник дохода для 250000 мужчин и женщин. |
Such options can create jobs if bridges are built between complementary energy and employment policies. |
Эти энергоблоки позволяют создавать рабочие места, когда использование дополнительных источников энергии связано с решением задачи увеличения занятости. |
These laws could permit the redundant workers sell their property and acquire a new one in areas where employment is available. |
Такие законы позволяли бы уволенным работникам продавать имеющуюся у них собственность и приобретать новую в районах, где есть рабочие места. |
Expectation was expressed that Governments must create and promote employment and training opportunities for youth. |
Была высказана надежда на то, что правительства смогут создать новые рабочие места, расширить занятость и предоставить молодежи возможности для профессиональной подготовки. |
The employment programme has assigned priority to incorporating women and young people into new jobs that are created. |
Приоритетной задачей Программы в области занятости является привлечение женщин и молодых людей на вновь создаваемые рабочие места. |
More incentives were now aimed at attracting FDI which could provide employment, encourage technology transfer and promote exports. |
Более широкие стимулы, предоставляемые в настоящее время, нацелены на привлечение ПИИ, которые могут создать новые рабочие места, способствовать передаче технологии и росту экспорта. |
During the period under review, joint ventures were made, property was purchased and employment was generated. |
За отчетный период были образованы совместные предприятия, обеспечена закупка собственности и созданы новые рабочие места. |
With a view to the employment of disabled persons, the Government sets fixed employment quotas for employers or creates new jobs. |
С целью трудоустройства инвалидов правительство устанавливает для работодателей стабильные квоты по трудоустройству или создает новые рабочие места. |
Three categories of data needs were highlighted for assessing vulnerability of employment and income: employment, households and enterprises. |
Особо были выделены три категории данных, необходимых для оценки уязвимости в плане занятости и доходов: рабочие места, домашние хозяйства и предприятия. |
Moreover, in the fewer cases where employment expands during inflation reduction episodes, women do not gain employment faster than men. |
К тому же в довольно редких случаях, когда в периоды снижения темпов инфляции появляются новые рабочие места, трудоустройство женщин не идет быстрее трудоустройства мужчин. |
Several Member States have established employment quotas and provide economic incentives, as well as vocational training to increase the employability and employment of persons with disabilities. |
Ряд государств-членов установили квоты на рабочие места и создают экономические стимулы, а также обеспечивают профессионально-техническое обучение с целью расширения возможностей трудоустройства инвалидов. |
Given that GDP growth favours sectors with a lower employment co-efficient, economic and demographic trends suggest the gap between demand and availability of employment for young Bhutanese women is expected to widen. |
Поскольку рост ВВП способствует развитию секторов с более низким коэффициентом занятости, тенденции в области экономического и демографического развития свидетельствуют о том, что разрыв между спросом на рабочие места и наличием рабочих мест для молодых бутанских женщин будет увеличиваться. |
The most significant tangible output of the project will be to enhance government capacity to formulate preferential trade policies that result in more equitable sharing of the benefits of trade, higher employment dividends and the creation of productive employment. |
Наиболее значительным ощутимым результатом осуществления проекта станет укрепление способности правительств разрабатывать преференциальные торговые стратегии, позволяющие на более справедливой основе извлекать выгоды из торговой деятельности, увеличивать дивиденды в плане занятости и создавать производительные рабочие места. |
Specifically, the Committee is concerned that often the employment offered is only of symbolic value or that companies and Government bodies frequently opt to pay the employment levy rather than employing persons with disabilities. |
В частности, Комитет обеспокоен тем, что зачастую предлагаемые рабочие места имеют лишь символическую ценность или что компании и правительственные органы нередко предпочитают платить сбор на цели обеспечения занятости, нежели трудоустраивать инвалидов. |