Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Рабочие места

Примеры в контексте "Employment - Рабочие места"

Примеры: Employment - Рабочие места
By creating opportunities in production and service-oriented sectors, it seeks to provide goods and services that generate employment and hence that can also help alleviate poverty. Расширяя возможности в производственном и обслуживающем секторах, он обеспечивает предложение товаров и услуг, что создает рабочие места и, тем самым, одновременно помогает смягчить остроту проблемы нищеты.
Increasing efforts to enable women to secure employment commensurate with their qualifications; активизация усилий по предоставлению женщинам возможностей получать рабочие места, соответствующие их квалификации;
Employers are required to hire persons with disabilities sent by a local employment authority or office for recruitment purposes under the quota system. Работодатель обязан принимать на работу инвалидов, направленных местным органом (службой) занятости в порядке трудоустройства на рабочие места в счет установленной квоты.
Furthermore, new jobs created were increasingly insecure and young people and women who lost their jobs found it particularly difficult to find employment when job markets recovered. Более того, создаваемые новые рабочие места были все более нестабильными, и потерявшие работу молодые люди и женщины столкнулись с особыми трудностями в нахождении работы при оживлении рынка труда.
The labour profile of each job seeker is determined by interviews conducted by employment counsellors and is matched with the vacancies reported by the entrepreneurial sector. В ходе собеседований консультантов по вопросам трудоустройства с ищущими работу лицами консультанты определяют их трудовой профиль, с учетом которого предлагают им вакантные рабочие места, заявленные предпринимательским сектором.
It illustrates how ICT enhance business opportunities for self-employed women in developing countries and how they create new employment in ICT-related services industries. В нем иллюстрируется, каким образом ИКТ расширяют бизнес-возможности для самостоятельно занятых женщин в развивающихся странах и каким образом они создают новые рабочие места в отраслях услуг, связанных с ИКТ.
Owing to the multifaceted crisis affecting the country and the destruction of the economic fabric resulting from the wars, investment which could create employment is almost non-existent. В условиях кризиса, поразившего многие сферы жизни в стране, и экономической разрухи, вызванной военными действиями, потоки инвестиций, благодаря которым создаются новые рабочие места, практически сократились до нуля.
The Bantu Investment Corporation Act of 1959 set up a mechanism to transfer capital to the homelands to create employment there. Закон об инвестиционных корпорациях банту (1959) Этот закон создал механизм перевода капитала в бантустаны, что позволило бы создавать там рабочие места.
They all seemed reconciled to slower growth, which was initially surprising, because officials previously argued that China needed rapid growth to maintain employment and avoid political unrest. Они все, казалось, смирились с замедлением роста, что было поначалу удивительно, потому что чиновники ранее утверждали, что Китаю нужен быстрый рост для того, чтобы сохранить рабочие места и избежать нестабильность в политической сфере.
Some information technologies have the effect, as a result of globalization, of creating employment in developing countries through such clerical tasks as remote data-entry. В результате глобализации деятельности внедрение некоторых видов информационных технологий позволило создать в развивающихся странах рабочие места, связанные с исполнением таких конторских функций, как дистанционный ввод данных.
Such schemes would create additional employment through the adoption of labour-intensive technology, and generate greater savings for investment in the rural areas concerned. Такие программы позволят создать дополнительные рабочие места благодаря внедрению трудоемкой технологии, а также генерировать больший объем сбережений для осуществления капиталовложений в соответствующих сельских районах.
We are trying to promote an increase in production, generate employment and develop social programmes that meet the needs of the poorer segment of society. Мы стараемся содействовать росту производства, создать рабочие места и разработать социальные программы, которые удовлетворяют потребности бедных слоев населения.
Fifthly, we must establish the conditions necessary for ensuring sustainable economic growth, create employment and deal with education and training, providing the necessary resources. В-шестых, необходимо создавать соответствующие условия для обеспечения устойчивого экономического роста, создавать рабочие места и решать проблемы в области образования и профессиональной подготовки за счет направления в эти сферы необходимых ресурсов.
In spite of numerous closures, UNDP clean-up, infrastructural rehabilitation and neighbourhood transformation projects have been instrumental in generating employment and improving municipal and social infrastructures. Несмотря на частое закрытие границ, проекты ПРООН по расчистке районов, восстановлению инфраструктуры и преобразованию общин позволили создать рабочие места и улучшить муниципальную и социальную инфраструктуру.
Per capita income among borrowers has, on average, risen by 35 per cent over two to three years, and additional employment has been generated. За два-три года произошло повышение удельного дохода заемщиков в среднем на 35% и были созданы дополнительные рабочие места.
Such development efforts that focus on enhanced health care and education, the empowerment of women and the generation of employment would be the best guarantee of population control. Такие усилия в области развития, которые уделяют внимание укреплению здравоохранения и образования, обеспечению женщин правами и создают рабочие места, станут наилучшей гарантией успеха в деле контроля за темпами роста народонаселения.
Returnees are in need of food, shelter, health services, education and other services and employment. Этим беженцам необходимо продовольствие, жилье, медицинское обслуживание, обучение и другие услуги, а также рабочие места.
UNDP aims to concentrate its investment in agriculture on alleviating hunger, to generate income and employment and to attempt to provide both greater service and leadership. Задача ПРООН заключается в том, чтобы направить основную массу ее инвестиций в сельское хозяйство на борьбу с голодом, создать возможности для получения доходов и новые рабочие места и попытаться одновременно увеличить объем помощи и повысить свою руководящую роль.
The Peace Implementation Programme, begun in 1993, had made it possible to develop the basic infrastructure, create employment and in general improve the socio-economic situation of the refugees. Его развернутая в 1993 году Программа мирного строительства дала возможность развить базовую инфраструктуру, создать рабочие места и в целом улучшить социально-экономическое положение беженцев.
Experience showed that employment, and the promotion of enterprises that created it, remained the most effective route out of poverty. Опыт показывает, что расширение занятости и поощрение предпринимательской деятельности, создающей рабочие места, по-прежнему остаются наиболее эффективными путями выхода из бедности.
Given the close relationship between employment and poverty reduction, the former should be increased as a way of promoting social progress and removing social exclusion. С учетом существующей тесной взаимосвязи между проблемами занятости и уменьшения масштабов нищеты следует создавать новые рабочие места для поощрения социального прогресса и ликвидации проблемы социальной изоляции.
In that regard, ILO sought to diminish the digital divide by encouraging employment and training and harnessing the new energies in order to make the information economy a jobs economy. В этой связи МОТ стремится обеспечить сокращение «цифрового разрыва» путем содействия созданию рабочих мест, профессиональной подготовке и освоению новых технологий, с тем чтобы «информационная экономика» стала экономикой, позволяющей создавать рабочие места.
After World War II, the town created new employment built on the success of the local Lapin Kulta brewery and the Outokumpu stainless steel mill. После Второй Мировой город получил новые рабочие места, благодаря успеху местной пивоварни Lapin Kulta и заводу нержавеющей стали Оутокумпу.
The introduction of environmental charges and taxes is generally opposed by industry for fear of a resultant loss in international competitiveness and domestic employment. Промышленные круги обычно противостоят введению сборов и налогов на природопользование, опасаясь потерять в результате этого конкурентоспособность на международном рынке и рабочие места на внутреннем рынке.
Structural changes have been affecting present jobs and future employment and macroeconomic policies determined the degree of hardship to be absorbed by societies in the short term. Структурные изменения затрагивают существующие рабочие места и перспективы занятости, а меры в области макроэкономической политики определили те трудности, которые будут переживать страны в краткосрочной перспективе.