The quantitative rise in employment was accompanied by qualitative improvements, since the new jobs created were concentrated in wage employment and, in many countries, the number of jobs covered by the social security system rose considerably. |
Количественный рост занятости сопровождался качественными сдвигами, поскольку создаваемые новые рабочие места были сосредоточены в секторе наемного труда и во многих странах отмечалось существенное увеличение количества рабочих мест, охватываемых системой социального обеспечения. |
Since the Strategy is aimed at helping aboriginal Canadians to increase their self-sufficiency, build stronger communities, and develop long-term employment, the largest share of total funding goes towards the creation of employment programmes and services. |
Поскольку стратегия призвана помочь коренным канадцам повысить свою самодостаточность, укрепить общины и создать долгосрочные рабочие места, самая крупная доля общего объема финансовых средств выделяется на цели создания программ и служб занятости. |
This is particularly the case when there is no alternative employment, especially if or when the new fisheries industry structure fails to provide employment equal to that lost through the restructuring. |
Это наиболее актуально в тех случаях, когда у людей нет альтернативы в плане занятости, особенно тогда, когда в рамках новой структуры сектора рыболовства не удается создать рабочие места в том же количестве, которое было утрачено в процессе перестройки отрасли. |
This underlines the importance of labour market institutions that protect jobs and improve the working conditions of discriminated groups, as well as of measuring employment quality when assessing employment trends. |
Это заставляет обратить особое внимание на значение институтов рынков труда, которые защищают рабочие места и улучшают условия работы дискриминируемых групп, а также на важность оценки качества трудоустройства при анализе тенденций в области занятости. |
Public employment programmes can complement employment creation by the private sector, offer an additional policy instrument to tackle the problem of underemployment and informal employment and be part of a wider employment and social protection policy. |
Такие программы могут дополнять рабочие места, создаваемые частным сектором, представлять собой добавочные стратегические инструменты для решения проблемы неполной и неформальной занятости и являться частью более широких стратегий в области обеспечения занятости и социальной защиты. |
The drug trade has developed into illegal business ventures, creating illicit employment. |
Торговля наркотиками превратилась в незаконные деловые предприятия, создающие незаконные рабочие места. |
Small-scale, short-term activities that could be supported with food aid commodities to generate employment and promote self-sufficiency are being assessed. |
Изучаются перспективы организации мелкомасштабной краткосрочной деятельности, которая могла бы, благодаря предоставлению продовольственных товаров, позволить создать рабочие места и достичь самообеспеченности. |
Primary product industries have become less important as generators of employment for some time. |
На протяжении последних лет отрасли добывающей промышленности утрачивают свое значение как отрасли, создающие новые рабочие места. |
They are losing or have lost their indigenous private sector and the employment and contribution it makes to national economic development. |
Они теряют или потеряли свой местный частный сектор, а также рабочие места и тот вклад, который этот сектор вносит в национальное экономическое развитие. |
Though it may create employment, the working conditions in the large plantations typical of the agrofuels industry are often exploitative. |
Несмотря на то что оно может создавать рабочие места, условия работы на крупных плантациях, типичных для агротопливной индустрии, часто являются эксплуататорскими. |
At the same time, it is the duty of both Governments and enterprises to create employment for the young. |
В то же время как на правительствах, так и на предприятиях лежит обязанность создавать рабочие места для молодежи. |
With markets, we could produce, generate employment, have income and invest more in nutrition, health and education. |
При наличии рынков мы можем производить, создавать рабочие места, получать доходы и вкладывать больше средств в питание, здравоохранение и образование. |
The reasons were both social and political: to develop and maintain employment in mining and to reduce dependence on imported fuel. |
Такой подход объяснялся как социальными, так и политическими причинами: создавать и сохранять рабочие места в горнодобывающей промышленности и сокращать зависимость от импортного топлива. |
The Government provides tax exemptions to those cooperatives that have created employment by establishing new businesses. |
Правительство освобождает от налогов кооперативы, которые с помощью новых видов коммерческой деятельности создают рабочие места. |
Providing flexible and high-level services will attract business, investment, expertise and create employment. |
Гибкое и высококачественное обслуживание привлечет деловые круги, инвестиции, опытных работников и поможет создать рабочие места. |
The private sector is the primary source of technological innovation, the engine of economic growth, employment and wealth creation. |
Частный сектор является главным источником технического прогресса и двигателем экономического роста, создает рабочие места и способствует накоплению богатства. |
This trend will continue over the next 10 years, creating new business, employment and export opportunities. |
Эта тенденция сохранит свое действие на протяжении следующих 10 лет и позволит создавать новые предприятия, новые рабочие места и экспертные возможности. |
The benefits and employment generated by cooperatives enable their members to achieve economic security and prevent millions from falling into poverty. |
Польза, которую приносят кооперативы и создаваемые ими рабочие места, позволяет их членам добиваться стабильности своего экономического положения, а также предотвратить обнищание миллионов людей. |
Most cooperatives for older persons mainly provide services and generate employment directly for those providing the services. |
Большинство кооперативов для пожилых людей в основном оказывают услуги и создают рабочие места непосредственно для тех, кто оказывает услуги. |
The aim is to establish a sustainable private sector, one that will create employment. |
Цель состоит в образовании прочного частного сектора, который создавал бы рабочие места. |
Under the project, some 3.8 million person-days of employment for unskilled workers had been generated. |
В рамках проекта были созданы рабочие места для неквалифицированных работников общим объемом приблизительно 3,8 миллиона человеко-дней. |
As economic and social enterprises, cooperatives help generate employment in many areas worldwide. |
В качестве экономических и социальных предприятий кооперативы помогают создавать рабочие места во многих районах мира. |
Housing and building cooperatives directly create employment through the construction and maintenance of housing facilities. |
Жилищные и строительные кооперативы непосредственно создают рабочие места посредством строительства и обслуживания жилья. |
In the longer run, new jobs created by these primarily labour-intensive companies may offset reductions of employment resulting from labour shedding. |
В более долгосрочной перспективе новые рабочие места, созданные этими компаниями, в основном характеризующимися повышенной интенсивностью труда, могут компенсировать сокращение занятости в результате высвобождения рабочей силы. |
In lasting periods of employment shortage, firms choose candidates with higher qualifications than the posts require. |
В устойчивый период отсутствия работы предприятия выбирают более квалифицированных кандидатов, чем того требуют рабочие места. |