Elsewhere in Somalia, peaceful elections in "Puntland" in January led to the election of a new President and a Government which has made a commitment to democratization and change. |
В других частях Сомали мирные выборы в "Пунтленде" в январе привели к власти нового президента и правительство, заявившие о своей приверженности демократизации и переменам. |
In addition, United Kingdom legislation requires the consent of the Attorney General for England and Wales, or his or her equivalent elsewhere in the United Kingdom, for a prosecution under universal jurisdiction to proceed. |
Кроме того, по британскому законодательству для того, чтобы начать преследование в порядке универсальной юрисдикции, требуется согласие Генерального прокурора по делам Англии и Уэльса или же прокурора того же ранга в других частях страны. |
(c) Assessments of protected species (e.g., sea turtles, seabirds) are more extensive in the developed world, while limited elsewhere, and there are serious data deficiencies; |
с) оценка охраняемых видов (например, морских черепах, морских птиц) более широко распространена в странах развитого мира и в меньшей степени в других частях планеты, и в данном контексте ощущается серьезная нехватка данных; |
Elsewhere around the world, UNHCR continued to advocate for the resolution of large protracted statelessness situations. |
В других частях мира УВКБ также продолжало выступать за урегулирование серьезных и затянувшихся случаев безгражданства. |
2.2 In addition to his/her appointment authority as specified elsewhere in this Settlement, the ICR shall have the authority to appoint directly, or provide his consent for the appointment of certain positions as follows: |
2.2 В дополнение к своим полномочиям на осуществление назначений, указанным в других частях настоящего Плана урегулирования, МГП будет иметь полномочия на то, чтобы непосредственно осуществлять назначения или давать свое согласие на назначение на следующие конкретные должности: |
Elsewhere in the region (Samoa, Solomon Islands), assistance is planned to identify water control components in conjunction with new project preparation exercises linked to expansion of the activities of the FAO Special Programme for Food Security. |
В других частях региона (Самоа, Соломоновы Острова) планируется оказать помощь в выявлении касающихся рационального использования водных ресурсов компонентов в контексте подготовки новых проектов, связанных с расширением деятельности в рамках специальной программы ФАО в области продовольственной безопасности. |
Elsewhere in this report the Mission has referred to the fact that it found it necessary to reinterpret its mandate because of the manner in which the resolution appointing it was couched. |
В других частях настоящего доклада Миссия ссылается на тот факт, что она сочла необходимым изменить толкование своего мандата с учетом выражений, в которых была составлена резолюция о ее назначении. |
Elsewhere in the city, the rich and the highly skilled middle classes, demanding better lifestyles, indulge in mass consumption and pollution, while others are moving into subdivisions or working and living in buildings that are eco-efficient and sustainable. |
Во всех же других частях города богатые и высококвалифицированные группы среднего класса, требующие улучшения образа жизни, занимаются массовым потреблением и загрязнением окружающей среды, в то время как другие переезжают в пригородные поселки или живут и работают в зданиях, которые являются экологически эффективными и безопасными. |
Elsewhere in the region, manufacturing activities experienced a slow-down in 1994, influenced partly by faltering overall economic activity in many countries as a result of the continued weak oil markets, the slow pace in the implementation of economic reforms and slow progress in the peace process. |
В других частях региона в 1994 году в обрабатывающем секторе отмечался спад, на что отчасти повлияла общая низкая экономическая активность во многих странах в результате продолжающегося ослабления нефтяных рынков, снижения темпов экономических реформ и медленного развития мирного процесса. |
Elsewhere in the region, the slow progress in implementing some civilian aspects of the Dayton Peace Accords in Bosnia and Herzegovina and in initiating a comprehensive regional programme for the return of refugees and displaced persons remain areas for concern that could affect regional peace and security. |
В других частях региона медленные темпы прогресса в осуществлении некоторых гражданских аспектов Дейтонских мирных соглашений в Боснии и Герцеговине и в реализации всеобъемлющей региональной программы, связанной с возвращением беженцев и перемещенных лиц, продолжают оставаться предметом озабоченности и могут повлиять на региональный мир и безопасность. |
Elsewhere on the continent, regional cooperation such as the Nile Basin Initiative, undertaken jointly with the New Partnership for Africa's Development, was helping to boost agriculture development. |
В других частях континента такие формы регионального сотрудничества, как Инициатива в интересах развития бассейна Нила, предпринятая совместно с «Новым партнерством в интересах развития Африки», способствуют ускоренному сельскохозяйственному развитию. |
Revised text to maintain consistency with technique used elsewhere in the draft convention, for example, in the definition of "non-liner transportation". |
Текст пересмотрен согласно принципу, применяемому в других частях проекта конвенции, например в определении "нелинейных перевозок". |
Ogham stones have also been found elsewhere in the county. |
Византийские участки стен обнаруживались и в других частях города. |
The crater site is one of the few multiple-ringed impact craters on Earth, although they are more common elsewhere in the Solar System. |
Кратер Вредефорт является одним из немногих кольчатых (мульти-кольцевых) ударных кратеров на Земле, чаще встречающихся в других частях Солнечной системы. |
However, elsewhere in Abkhazia, a mass media campaign was launched against UNOMIG, particularly after the May events, thus creating anti-UNOMIG sentiment among the local Abkhaz population. |
Однако в других частях Абхазии развернули кампанию против МООННГ средства массовой информации, особенно после майских событий, которая вызывает у местного абхазского населения неприязненное отношение к Миссии. |
The deplorable acts of brutality by such groups, including the beheading of two Lebanese soldiers by ISIL, the execution of a third, reportedly by the Nusra Front, and sectarian violence elsewhere in the region, have caused fear among Lebanese communities. |
Прискорбные акты жестокости со стороны таких групп, включая обезглавливание ИГИЛ двух ливанских военнослужащих и казнь еще одного военнослужащего предположительно Фронтом «Ан-Нусра», а также насилие на религиозной почве в других частях региона внушают страх ливанскому населению. |
Other major plots thwarted elsewhere in the world appear to have been close to execution when discovered and tend to support the oft-repeated view of professional counter-terrorism operatives that it is only a matter of time before another major attack occurs. |
Как представляется, другие крупные заговоры, предотвращенные в других частях мира, были близки к реализации во время их раскрытия и, видимо, подкрепляют часто повторяемую точку зрения специалистов по борьбе с терроризмом о том, что следующее крупное нападение - это лишь дело времени. |
Because it is the second or third language for the majority of the Namibians, local usage can vary significantly from usage elsewhere in the English-speaking world. |
Поскольку намибийский английский является вторым или третьим языком для большинства намибийцев, местные варианты могут значительно отличаться от форм английского, употребляемых в других частях света. |
The system entered Balochistan on 28 February and caused widespeard heavy rainfall in the province whereas moderate rainfall elsewhere in the country. |
Сильные дожди начались 28 февраля лишь в Белуджистане, тогда как умеренный дождь был в других частях страны. |
In the second sentence, the order of the three adjectives should be the one followed elsewhere in the text: "objective, reasonable and non-discriminatory". |
Прежде всего последовательность, в которой во втором предложении перечислены три прилагательных, должна соответствовать последовательности, используемой в других частях текста, а именно "объективные, обоснованные и недискриминационные". |
Recently, Roma have been more and more often caught selling narcotic substances, in groups with people of other nationalities, not in the Tabor but elsewhere in Vilnius. |
За последнее время участились случаи поимки рома, торгующих наркотиками в составе групп людей других национальностей, причём за пределами табора в других частях Вильнюса. |
In the view of the Group, the plan's Executive Director should be able to focus on the current project, without being called upon to manage unrelated construction work elsewhere in the world. |
По мнению Группы, Исполнительный директор этого плана должен иметь возможность сконцентрироваться на текущем проекте, и его не следует привлекать к управлению не связанными с этим планом строительными работами, проводимыми в других частях мира. |
According to the report of the Secretary-General, landlocked countries in Africa paid 33 per cent more in inland transportation costs than did landlocked countries elsewhere in the world. |
Как явствует из доклада Генерального секретаря, африканские страны, не имеющие выхода к морю, платят за сухопутную транспортировку грузов на ЗЗ процента больше, чем аналогичные страны в других частях мира. |
And the extent to which partnership has been embraced and woven in the conference's programme shows the potential for a similar approach in comparable United Nations meetings elsewhere. |
И масштаб наших партнерских отношений, которыми пронизана программа конференции, свидетельствует о возможности использования аналогичного подхода на сопоставимых совещаниях Организации Объединенных Наций в других частях мира. |
As it becomes clear in paragraph 12, and as it is hinted at elsewhere, one goal of this exercise seems to be simply to lower the post adjustment index in Geneva. |
Содержание пункта 12 со всей ясностью свидетельствует о том, что единственной целью предпринимаемых усилий, как представляется, является сокращение индекса корректива по месту службы для Женевы, причем эта идея прослеживается и в других частях доклада. |