Английский - русский
Перевод слова Elsewhere
Вариант перевода Других частях

Примеры в контексте "Elsewhere - Других частях"

Примеры: Elsewhere - Других частях
According to Olivier Roy, the Herat rebellion was an example of an organized rebellion, as opposed to the spontaneous anti-government revolts which occurred elsewhere in the country. По убеждению других, восстание Герата было примером организованного мятежа, в отличие от спонтанных антиправительственных восстаний, которые произошли в других частях страны.
It remains our hope that, with positive developments elsewhere in the region, it will be possible for the people in the Gulf to be reconciled and to solve the outstanding problems so that harmony and cooperation can be re-established. Мы по-прежнему надеемся, что позитивное развитие событий в других частях региона позволит народам Залива достичь примирения и урегулировать оставшиеся проблемы, с тем чтобы восстановить гармонию и сотрудничество.
Whether in Liberia, Somalia or elsewhere in the world, we see the need for courage and statesmanship to defeat the temptations of political unilateralism and promote dialogue and greater human solidarity. Будь то в Либерии, Сомали или в других частях мира, мы наблюдаем потребность в мужестве и политической прозорливости для того, чтобы победить соблазны политической односторонности и содействовать диалогу и большей солидарности между людьми.
The reasons for this are that the chapter regulates the obligations of the shipper and that this specific obligation is already covered by the general provisions on carrier obligations and liability set out elsewhere in the draft convention. Причины этого заключаются в том, что данная глава регулирует обязанности грузоотправителя по договору и что эта конкретная обязанность уже охватывается общими положениями, касающимися обязательств и ответственности перевозчика и содержащимися в других частях проекта конвенции.
The rights both of displaced Croats wishing to return to the Region and Serbs wishing to move back from the Region to their former homes elsewhere in Croatia must be taken simultaneously into account. Необходимо одновременно учитывать права как хорватских перемещенных лиц, желающих вернуться в Район, так и сербов, желающих возвратиться из Района в свои прежние дома в других частях Хорватии.
As regards the freedom of movement of United Nations military observers elsewhere in the UNMOP area of responsibility, Croatia continues to deny them routine access to positions in the northern portion of the demilitarized zone and to several positions in the southern portion. Что касается свободы передвижения военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в других частях района ответственности МНООНПП, то Хорватия продолжает отказывать им в регулярном доступе на позиции, расположенные в северной части демилитаризованной зоны, и на ряд позиций, расположенных в южной части.
But in this paragraph, he states that price surveys are conducted in the city of Geneva only and not elsewhere in the Canton of Geneva or in the adjacent Canton of Vaud. Однако в этом пункте он указывает, что обследования цен проводятся лишь в городе Женева, а не в других частях кантона Женева или прилегающем кантоне Во.
It would perhaps be appropriate to simplify the title of the annex because the cases listed in it are mentioned not only in part III.B but also elsewhere in WP.. Возможно, следует упростить заголовок приложения, поскольку дела, которые в нем представлены, используются не только в разделе III.В, но и в других частях документа WP..
It was noted that the timing of the publication of PRTR data referred to in paragraph 4 would need to be made consistent with the approach taken to timing issues elsewhere in the protocol. Было отмечено, что срок публикации данных из РВПЗ, указанный в пункте 4, нужно будет привести в соответствие с другими сроками, упоминаемыми в других частях протокола.
It is also important that the situation in the Central African Republic be viewed in the broader context of what is taking place elsewhere in the African continent. Важно также и то, чтобы ситуация в Центральноафриканской Республике рассматривалась в более широком контексте, с учетом тех событий, которые происходят в других частях африканского континента.
These developments put to rest the notion of "decoupling," the idea that economic growth in emerging markets, whether in Asia or elsewhere, is independent from that of the developed world. Данные события заставили исчезнуть понятие «разделения» - идею о том, что экономический рост в развивающихся рынках, как в Азии, так и в других частях света, не зависит от роста в развитом мире.
In the more remote parts of the country, which were less affected by the war, Afghans have reached the limits of available technology and are in a development situation no different from that of poor, mountain peoples elsewhere in Western Asia. В более отдаленных частях страны, в меньшей степени пострадавших от войны, афганцы достигли предела имеющихся технических средств и находятся с точки зрения развития в ситуации, ничем не отличающейся от положения, в котором находятся бедные, проживающие в горных районах народы в других частях Западной Азии.
For example, the United Nations inter-agency appeal for Haiti, which is to be released soon, comprises projects and activities that will help Haitians to build an economically, politically and environmentally viable nation so that never again will they be driven to seek their future elsewhere. Например, межучрежденческий призыв Организации Объединенных Наций по Гаити, который должен скоро появиться, включает в себя проекты и мероприятия, которые помогут гаитянам построить экономически, политически и экологически устойчивое государство, чтобы никогда больше его народ не искал свое будущее в других частях земного шара.
Even though the relaxation of East-West tensions has contributed greatly to the resolution of certain conflicts, particularly in Indo-China, Latin America and the Middle East, elsewhere - in the former Yugoslavia and some African countries - the fires regrettably continue to burn. Хотя ослабление напряженности Восток-Запад внесло большой вклад в решение определенных конфликтов, особенно в Индокитае, Латинской Америке и на Ближнем Востоке, в других частях мира - в бывшей Югославии и ряде африканских государств - очаги, к сожалению, сохраняются.
Although there was general agreement to retain the draft chapter, it was felt that the link between the issues discussed therein and the financial considerations set out elsewhere in the guide might be established more clearly in the draft chapter. Хотя было выражено общее согласие с необ-ходимостью сохранения этого проекта главы, было сочтено, что связь между рассматриваемыми в нем вопросами и финансовыми соображениями, изложен-ными в других частях руководства, может быть подчеркнута в рассматриваемом проекте главы более четко.
The general embargo had also affected youth, since they had been unable to realize their aspirations owing to lack of resources and equipment, and cultural exchanges with their counterparts elsewhere in the world had been severed. Широкомасштабное эмбарго имеет неблагоприятные последствия для молодых людей, так как они не могут найти применение своим знаниям и интересам из-за отсутствия ресурсов и оборудования, а также из-за того, что прерваны культурные обмены с их ровесниками в других частях мира.
The Council of Europe can thereby promote the reaffirmation - especially on the European continent - of the ideals set forth in the United Nations Charter and their propagation elsewhere in the world. Тем самым Совет Европы может способствовать утверждению, в частности на европейском континенте, идеалов, заложенных в Уставе Организации Объединенных Наций, а также их популяризации в других частях мира.
Other delegations considered that article 9 of the Model Law was restricted in scope to the form of communications between the procuring entity and suppliers and that provisions addressing matters beyond that specific topic should be located elsewhere in the text. Другие делегации полагали, что статья 9 Типового закона имеет сферу применения, ограниченную формой сообщений между закупающей организацией и поставщиками, и что положения, затрагивающие вопросы, выходящие за рамки этой конкретной темы, должны быть помещены в других частях текста.
That is to say that, as also suggested elsewhere in the report, it is important to be able to count not only on a conceptual framework but also on an instrument that allows us to move from rhetoric to action. То есть, как отмечается в других частях доклада, важно иметь возможность рассчитывать не только на концептуальную рамочную программу, но и на инструмент, который позволяет нам перейти от слов к действиям.
Against that background, there was a need to encourage growth, particularly in countries with large populations, as they had the potential to drive much-needed economic growth elsewhere in the world. На этом фоне необходимо содействовать росту, в частности в странах с огромной численностью населения, поскольку они имеют возможность способствовать столь необходимому экономическому росту в других частях мира.
The independent expert on human rights and extreme poverty suggested that non-discrimination should also be developed in paragraph 3, thereby grounding and rendering consistent the references provided elsewhere in the draft guiding principles, and situating non-discrimination as an overarching element. Независимый эксперт по правам человека и крайней нищете предложила также развить положение о недискриминации в пункте 3, обеспечив увязку и логическую последовательность ссылок, приводимых в других частях проекта руководящих принципов, и указав на недискриминацию в качестве одного из важнейших элементов.
The lack of observance, protection and realization of economic, social and cultural rights is increasingly seen by the people of Haiti as a grave injustice and a denial of the advances made elsewhere in the world. Граждане Гаити все чаще воспринимают отсутствие уважения, защиты и соблюдения экономических, социальных и культурных прав как вопиющую несправедливость и отрицание прогресса, достигнутого в других частях мира.
It was suggested that the content of the deleted text would be reflected elsewhere in the text or in the Guide, which might also provide examples of various manners of conducting pre-selection. Было высказано предположение о том, что содержание исключенного текста можно было бы отразить в других частях текста или в Руководстве, где можно было бы также привести примеры различных способов проведения процедур предварительного отбора.
He emphasized that the absence of a comprehensive solution was the root cause of the region's problems, and progress towards a two-State solution would facilitate the resolution of conflict elsewhere in the region. Он подчеркнул, что причиной всех проблем в регионе является отсутствие всеобъемлющего решения и что прогресс в решении вопроса о двух государствах содействовал бы урегулированию конфликта в других частях региона.
Have not many other individuals and groups, elsewhere throughout the world, likewise preyed upon an "unresolved" historical narrative for political ends, thereby sharpening the risk of an eventual armed confrontation? Разве другие люди и группы в других частях мира аналогичным образом не эксплуатировали «нерешенные» исторические проблемы в своих политических целях, усиливая тем самым риск возможной вооруженной конфронтации?