Secondly, the reduction in inflation rates elsewhere in eastern Europe was quite small and often less than the targets that Governments had set for 1996. |
Во-вторых, падение темпов инфляции в других частях Восточной Европы было довольно незначительным и зачастую оно было ниже тех целевых показателей, которые правительства установили на 1996 год. |
Residents and their family members who are employed elsewhere by a legal person established elsewhere in the Kingdom and receive income from this employment |
постоянно проживающие в Арубе лица и члены их семей, нанятые для работы за границей юридическим лицом, учрежденным в других частях Королевства, и получающие доход от такой работы по найму; |
Fortunately, elsewhere in Europe, reason seems to prevail nowadays and the resort to violence has been curtailed. |
К счастью, в других частях Европы, кажется, сегодня преобладает разум, и случаи насилия сократились. |
Besides the relevant information provided elsewhere in this report, an exemplary case may be quoted here. |
В дополнение к соответствующей информации, содержащейся в других частях настоящего доклада, ниже приводится показательный пример судебного дела. |
The President of the Conference, in addition to the duties described elsewhere in these rules, shall be the Chairman of the Negotiating Group. |
Председатель Конференции в дополнение к обязанностям, описанным в других частях этих правил, является председателем группы по ведению переговоров. |
They have also told the Panel that imported luxury goods, both authentic and forgeries, including expensive liquors and cosmetics, are widely and openly available there and perhaps elsewhere in the Democratic People's Republic of Korea. |
Они также сообщали Группе, что импортированные предметы роскоши, как настоящие, так и фальшивые, включая дорогие крепкие спиртные напитки и косметику, широко и открыто доступны в Пхеньяне и, возможно, в других частях Корейской Народно-Демократической Республики. |
In this context, mapping of hazardous activities close to watercourses has begun in the Danube Delta and a similar approach might be applied elsewhere in the region. |
В этом контексте в дельте Дуная начата работа по картографированию мест проведения опасных видов деятельности около водотоков; и аналогичный подход мог бы найти применение и в других частях региона. |
As discussed elsewhere in this guide, one of the principal barriers to recognition and enforcement prior to the adoption of the Convention was the requirement of a "double exequatur". |
Как уже говорилось в других частях настоящего руководства, одним из главных препятствий на пути признания и исполнения решений до принятия Конвенции было требование получения "двойного исполнительного решения". |
Due to multiple security responsibilities elsewhere in Lebanon, in March the Lebanese Armed Forces temporarily redeployed additional troops from the UNIFIL area of operations to the vicinities of Sidon and Nabatiyeh, just north of the Litani River. |
В марте в связи с выполнением многочисленных функций по обеспечению безопасности в других частях Ливана Ливанские вооруженные силы временно перевели дополнительные воинские подразделения из района действий ВСООНЛ в окрестности Сайды и Эн-Набатии, к северу от реки Эль-Литани. |
The Committee remains concerned, however, that women in Transnistria do not enjoy the same equality protection as women elsewhere in the Republic of Moldova. |
Вместе с тем Комитет по-прежнему озабочен тем, что женщины в Приднестровье не пользуются такой же защитой с точки зрения равенства, как женщины в других частях Республики Молдова. |
The Commission also recommends that measures designed to break the cycle of impunity include the exercise by other States of universal jurisdiction, as outlined elsewhere in the present report. |
Комиссия также рекомендует, чтобы меры, призванные положить конец разгулу безнаказанности, включали осуществление другими государствами универсальной юрисдикции, о которой говорится в других частях настоящего доклада. |
I do not believe that ONUB should be maintained for a day longer than needed and a rapid withdrawal from Burundi should ideally allow the international community to redirect resources that are sorely needed to address peacekeeping challenges elsewhere. |
Я не думаю, что присутствие ОНЮБ следует сохранять дольше, чем это необходимо, и скорейший вывод Миссии из Бурунди позволит международному сообществу перенаправить эти ресурсы на решение проблем поддержания мира в других частях мира. |
It also ignores what is stated elsewhere in the report, that "the primary mandate for water supply and sanitation and urban slums lies with UNICEF and UN-Habitat respectively". |
В нем также игнорируется то, что говорится в других частях доклада, - "основная ответственность в отношении водоснабжения, санитарии и городских трущоб возложена, соответственно, на ЮНИСЕФ и ООН-Хабитат". |
It is quite abundant in the Florida Keys and parts of the Antilles, and rather uncommon elsewhere. |
У берегов Флорида-Кис и Антильских островов они довольно многочисленны, в других частях ареала встречаются довольно редко. |
The European Union statement is all the more unacceptable because it appears to target Pakistan over an isolated incident, while ignoring incidents of large-scale violence against women and minorities elsewhere in the world. |
Заявление Европейского союза тем более неприемлемо, поскольку оно, по-видимому, выделяет Пакистан в связи с одним изолированным инцидентом, игнорируя в то же время широко распространенное насилие, совершаемое в отношении женщин и меньшинств в других частях мира. |
Declining trends in illicit poppy cultivation have been observed in the Lao People's Democratic Republic and Thailand, but elsewhere in Asia there appears to have been little if any improvement. |
Тенденции к сокращению незаконного выращивания мака наблюдаются в Лаосской Народно-Демократической Республике и Таиланде, однако в других частях Азии, как представляется, практически нет никаких изменений к лучшему. |
Only a very small proportion of expenditure - some 2 per cent - was raised from direct patient charges (similar figures apply elsewhere in the United Kingdom). |
И очень небольшую часть расходов - примерно 2% - составили прямые расходы пациентов (аналогичные цифры действительны и в других частях Соединенного Королевства). |
This approach, which disregards the principle of the inviolability of borders, remains unacceptable not only to Croatia, but also appears dangerous to security and stability prospects elsewhere in the region. |
Такой подход, идущий вразрез с принципом нерушимости границ, не только остается неприемлемым для Хорватии, но и представляется опасным для перспектив безопасности и стабильности в других частях этого региона. |
It was agreed that the presence of that preventive deployment force had contributed successfully to preventing the spillover of conflicts elsewhere in the region to the former Yugoslav Republic of Macedonia and that the mandate of UNPREDEP should be further extended as recommended by the Secretary-General. |
Было решено, что благодаря присутствию этих сил превентивного развертывания успешно удалось предотвратить распространение конфликтов, происходящих в других частях региона, на бывшую югославскую Республику Македонию и что мандат СПРООН следует еще раз продлить, как это было рекомендовано Генеральным секретарем. |
The issue of arrests of persons suspected of "war crimes" and other criminal violations committed during the conflict is addressed elsewhere in this report. |
Вопрос об арестах лиц, подозреваемых в совершении "военных преступлений" и других уголовных правонарушений во время конфликта, рассматривается в других частях настоящего доклада. |
The persistent failure of some African Governments to respect the principles contained in NEPAD and to govern in the interest of their people must not blind us to the success that is being achieved elsewhere on the continent. |
Упрямое несоблюдение некоторыми африканскими правительствами закрепленных в НЕПАД принципов и их нежелание или неспособность вести управление в интересах их народов не должны затмевать успехи, достигаемые в других частях континента. |
Women in Africa, in general, get married at much earlier ages than women elsewhere - leading to earlier pregnancies. |
В Африке, как правило, женщины выходят замуж намного раньше, чем женщины в других частях света, приводя к возникновению более ранних беременностей. |
Although the problem of drug consumption in the Pacific has not reached the extreme that it has elsewhere, it threatens to do so in the future. |
Хотя проблема употребления наркотиков в Тихоокеанском регионе и не достигла такого пика, как в других частях мира, ей грозит это в будущем. |
We wish to thank all those who have come to our assistance, be they in Europe or elsewhere, and we sincerely hope that they will continue to lend a helping hand. |
Мы хотим поблагодарить всех тех, кто пришел к нам на помощь, будь то в Европе или в других частях земного шара, и мы искренне надеемся, что они и впредь будут протягивать нам руку помощи. |
Unfortunately, for reasons explained elsewhere in this report, there have been considerable delays in implementing that agreement and the preparatory meeting is now scheduled for 30 May 1994, with no date fixed for the National Reconciliation Conference itself. |
К сожалению, по причинам, изложенным в других частях настоящего доклада, в процессе осуществления этого соглашения возникли значительные задержки, и подготовительная встреча теперь намечена на 30 мая 1994 года, а срок проведения самой Конференции по национальному примирению пока не установлен. |