The report had mentioned that minority in an effort to be transparent and, while he was prepared to accept criticism, he felt sure that problems of discrimination were much worse elsewhere in the world. |
Это меньшинство упоминается в докладе в целях транспарентности и, хотя он и готов выслушать критические замечания, он уверен, что во многих других частях мира проблема дискриминации стоит намного острее. |
The nature and quantity of such weapons means that they have little or no perceived military value in Somalia, but they offer a potentially significant "force multiplier" for extremist groups elsewhere in the region. |
Характер и количество такого оружия означают, что они почти не имеют или не имеют совсем никакой военной ценности в Сомали, но потенциально являются важным элементом «усиления» экстремистских группировок в других частях региона. |
The Office of the High Commissioner seeks to coordinate and implement its country activities with OSCE missions elsewhere in the region, including in the southern Caucasus and the five countries of Central Asia. |
Управление Верховного комиссара стремится координировать и осуществлять свою страновую деятельность совместно с миссиями ОБСЕ в других частях региона, в том числе в Закавказье и пяти странах Центральной Азии. |
Our deliberations today can only further strengthen the response of the international community to making peace sustainable in Africa and, indeed, elsewhere in the world. |
Наши сегодняшние обсуждения способны лишь еще более активизировать ответные действия международного сообщества по упрочению мира в Африке и, по сути, в других частях планеты. |
The Office also seeks to coordinate its country activities with OSCE missions elsewhere in the region, including, for example, in the southern Caucasus, in order to maximize impact and avoid duplication. |
В целях обеспечения максимальной результативности и избежания дублирования Управление также стремится координировать свою деятельность в странах с миссиями ОБСЕ в других частях региона, в том числе, например, на Южном Кавказе. |
Aside from its monitoring role, since 24 March UNMOP has served by its presence to keep in check tensions which might otherwise have developed in its area of responsibility as a result of events elsewhere in the region. |
После 24 марта МНООНПП не только выполняла свои функции по наблюдению, но и своим присутствием сумела предотвратить напряженность, которая могла бы возникнуть в районе ее ответственности в результате событий, происходивших в других частях этого региона. |
Mr. Lavalle (Guatemala) questioned the need to include the abbreviation "EDI" in brackets after "electronic data interchange", given that the term did not appear elsewhere in the text. |
Г-н Лаваль (Гватемала) сомневается в необхо-димости включения аббревиатуры "ЭДИ" после слов "электронный обмен данными", поскольку она в других частях текста не встречается. |
During the reporting period, as discussed elsewhere in this report, the country has had a lot of challenges dealing with organized crime and ethnically motivated clashes that may largely be attributed to scarcity of resources and not about ethnic backgrounds per se. |
За отчётный период, как обсуждалось в других частях данного доклада, страна сталкивалась с многочисленными проблемами, связанными с организованной преступностью и этнически мотивированными столкновениями, которые в большей степени вызваны недостатком ресурсов, нежели самим по себе этническим происхождением. |
These situations could not exist without the acquiescence or active involvement of the prison authorities, showing that such privileges are the obverse of the inhumane living conditions elsewhere in the prison. |
Такие различия не могли бы существовать без согласия или даже активного участия тюремных властей, и упомянутые привилегии являются оборотной стороной бесчеловечных условий жизни в других частях тюрьмы. |
In any event, it did not matter whether the reference was retained or deleted, because commercial speech would still be covered elsewhere in the discussion. |
В любом случае не имеет значения, будет ли сохранена или удалена эта ссылка, так как коммерческое выступление все равно будет затрагиваться в других частях обсуждения. |
For local actors, however, it is also important to operate globally, for example by sending out missions to investigate the demands of global buyers and by benchmarking their locations against comparable clusters elsewhere in the world. |
Вместе с тем местным субъектам важно также действовать глобально, например путем направления миссий для изучения требований глобальных покупателей и путем сопоставления собственной эффективности с эффективностью аналогичных комплексов в других частях мира. |
The delay in the finalization of the 2004-2005 financial statements and consequently the audit process for that biennium, as explained elsewhere in the present report, had an impact on the rate of implementation of some of the recommendations. |
Задержка с подготовкой окончательного варианта финансовых ведомостей за 2004 - 2005 годы и вызванное ею затягивание проведения ревизии за указанный двухгодичный период, как это объясняется в других частях настоящего доклада, повлияли на степень выполнения некоторых из рекомендаций. |
Today's debate speaks to the remarkable success that NEPAD has had in ensuring that crises elsewhere do not divert the world's attention away from Africa's potential and its needs. |
Сегодняшние прения говорят о том замечательном успехе, которого НЕПАД удалось добиться в обеспечении того, чтобы кризисы в других частях планеты не отвлекали мировое внимание как от способностей Африки, так и ее нужд. |
The Committee thinks that the content of paragraphs 47 to 49 is of a more general nature and could be better placed in the preamble or elsewhere in the document. |
По мнению Комитета, содержание пунктов 47-49 носит более общий характер и, возможно, его можно было бы изложить в преамбуле или в каких-либо других частях документа. |
Many of the findings have been used to develop the recommendations in the rest of the review and consequently section III identifies the issues not discussed elsewhere. |
Многие из результатов опроса использовались для подготовки рекомендаций, содержащихся в других частях настоящего обзора, и поэтому в разделе III затрагиваются вопросы, которые не обсуждаются в его других разделах. |
The lesson has obvious implications for a world in which some countries experience "aid fatigue", while increasing numbers of people elsewhere fall and remain below the poverty line, where survival itself is the most pressing issue. |
Этот урок имеет очевидные последствия для мира, в котором ряд стран испытывает "усталость от помощи", в то время как все большее количество людей в других частях мира оказываются за чертой бедности и живут в условиях, когда само выживание является самым острым вопросом. |
The resources, troops and goodwill of the international community currently consumed by UNMEE could without any doubt be used elsewhere, not least in other parts of Africa where demand for urgent assistance is still great. |
Ресурсы, войска и добрая воля международного сообщества, которыми сейчас пользуется МООНЭЭ, могут, вне всяких сомнений, использоваться в других местах, не в последнюю очередь в других частях Африки, где до сих пор испытывается большая потребность в безотлагательной помощи. |
It was noted that the new definition was intended to avoid the repetition elsewhere of the various purposes for which electronic communications were exchanged ("declaration, demand, notice, request, including offer and acceptance of an offer"). |
Было указано, что это новое определение позволяет избежать повторения в других частях текста различных целей, для которых осуществляется обмен сообщениями ("декларация, требование, уведомление, просьба, включая оферту и акцепт оферты"). |
The Chairman urged the Commission to bear in mind that any change to the definitions under draft article 4 might necessitate corresponding amendments elsewhere in the draft convention. |
Председатель настоятельно призывает Комис-сию иметь в виду, что любые изменения определе-ний, содержащихся в проекте статьи 4, могут приве-сти к соответствующим изменениям в других частях проекта конвенции. |
With respect to subsection E. (notice registration), it was agreed that the last paragraph should be deleted as it addressed matters already covered elsewhere. |
В отношении подраздела Е. (регистрация уведомлений) было решено исключить последний пункт, поскольку он посвящен вопросам, которые уже рассматриваются в других частях текста. |
In Colombia, forest ranger families protect the Amazon rainforest from predatory drugs; elsewhere in the world, a similar model could preserve trees in order to mitigate climate change. |
В Колумбии семьи-лесничие охраняют амазонские тропические леса от хищнического наркобизнеса; в других частях мира подобная модель могла бы сохранять деревья ради смягчения последствий изменения климата. |
While the security situation remained stable elsewhere in the Democratic Republic of the Congo, little progress was achieved in the key peace consolidation tasks, including the delivery of basic services and the extension of State authority. |
Хотя в других частях Демократической Республики Конго обстановка в плане безопасности оставалась стабильной, незначительный прогресс был отмечен в достижении ключевых целей в деле укрепления мира, включая оказание базовых услуг и распространение государственной власти. |
One view was that paragraphs (a)-(c) could be deleted as they not only repeated principles expressed elsewhere and were clear and obvious consequences of substantive consolidation, but might also be misleading. |
Одно из мнений заключалось в том, что пункты (а)-(с) можно было бы исключить, поскольку они не только повторяют принципы, изложенные в других частях документа, и ясные и очевидные последствия материальной консолидации, но и могут ввести в заблуждение. |
The regional offices of Interpol and EAPCCO, together with the Belgian embassy in Kampala, have indicated their interest in collaborating with the Government of Uganda and the Institute to implement the project, which at a later stage is expected to be replicated elsewhere in the region. |
Интерес к сотрудничеству с правительством Уганды и Институтом в рамках данного проекта проявили региональные отделения Интерпола и ВОСНП, а также посольство Бельгии в Кампале; предполагается, что в дальнейшем аналогичные проекты будут реализованы в других частях региона. |
One delegation said that it hoped that in the future there could be a better link between the statistical overview and other parts of the report so that, for example, the drop in programme expenditures would have been fully explained elsewhere in the report. |
Одна из делегаций надеялась, что в будущем можно будет обеспечить более эффективную связь между статистическим обзором и другими частями доклада, с тем чтобы, например, сокращение расходов по программам полностью пояснялось в других частях доклада. |