We note that examples are used elsewhere in the text of the Rules, e.g., in Article 3(5); Article 4(2)(a); and Article 4(2)(c). |
Мы отмечаем, что примеры используются и в других частях текста Правил, например в статье 3(5); статье 4(2)(а); и статье 4(2)(с). |
Other delegations were of the view that the current level of detail in paragraph 9 was unnecessary in that part of the Guide, but that the points raised could be made elsewhere in the Guide. |
Другие делегации придерживались мнения о том, что нынешний уровень детализации в пункте 9 является излишним в данной части Руководства и что поставленные вопросы можно было бы рассмотреть в других частях Руководства. |
Had the impact of the reform process elsewhere in the country been evaluated and, if so, had any particular problems been identified? |
Производилась ли оценка последствий, оказываемых процессом реформы в других частях страны и если да, то были ли выявлены ли какие либо особые проблемы? |
This will be accomplished by identifying, packaging, and securing the financing of one or two CMM projects in the Russian Federation, one or two in Kazakhstan, and one or two elsewhere in the Region. |
Она будет выполняться путем выявления пакетирования и обеспечения финансирования одного или двух проектов использования ШМ в Российской Федерации, одного или двух проектов в Казахстане и одного или двух проектов в других частях Региона. |
a The number of cases in this chart may differ from that quoted elsewhere in the report, as some cases were brought by groups; gender breakdown of groups data are not collected. |
а Число дел, указанное в данной диаграмме, может отличаться от числа, приводимого в других частях настоящего доклада, поскольку некоторые дела открывались по просьбе групп; данные по группам с разбивкой по признаку пола не собираются. |
Again, this is the same group of people: parents or relatives of those in jail in Arusha or elsewhere, in northern Europe, other parts of Europe or Canada. |
И вновь речь идет о той же самой группе людей: о родителях или родственниках заключенных, содержащихся под стражей в Аруше или в других странах, например в Северной Европе, в других частях Европы или в Канаде. |
We hope that the forthcoming International Conference on Financing for Development will produce a concrete and definitive plan of action in addressing the needs of the developing countries, particularly in Africa and least developed countries elsewhere. |
Мы надеемся, что предстоящая Международная конференция по финансированию развития разработает конкретный и четкий план действий с учетом потребностей развивающихся стран, в частности, в Африке, а также наименее развитых стран в других частях мира. |
In parts of the UNECE region and the other world regions the changes are far more rapid than elsewhere. |
В некоторых частях региона ЕЭКООН и других регионах мира изменения протекают гораздо быстрее, чем в других частях мира. |
Mr. SCHEININ said that confusion had been caused by the notion of "positive measures", which the Committee tended to use elsewhere as a euphemism for "affirmative action", a much narrower concept than that of positive obligations under the Covenant. |
Г-н ШЕЙНИН говорит, что путаница возникла из-за понятия "позитивные меры", которое Комитет применяет в других частях текста в значении "позитивных действий", гораздо более ограниченного по смыслу понятия, чем позитивные обязательства, предусмотренные Пактом. |
With regard to the expression "centre of main interests" in subparagraph (b), the term was used in the European Union Convention, and jurisprudence would develop in the European Union which would be helpful elsewhere in the application of the provision. |
Что же касается присутствующего в подпункте (Ь) выражения "центр основных интересов", то этот термин использован в Конвенции Европейского союза, а дальнейшее развитие судебной практики Европейского союза поможет в применении этого положения и в других частях света. |
China frequently suffers from meteorological disasters which are unusually severe in terms of the extent of the areas and population affected, as well as the variety and gravity of the disasters, as compared with those occurring elsewhere in the world. |
Китай часто страдает от стихийных бедствий, носящих более серьезный характер с точки зрения протяженности затрагиваемой территории и числа затрагиваемого населения, а также с точки зрения разнообразия и тяжести таких бедствий по сравнению с такими явлениями в других частях мира. |
(a) Equipment in good condition that conforms to established standardization or is considered compatible with existing equipment will be redeployed to other United Nations operations elsewhere in the world or will be placed in reserve to form the start-up kits for use by future missions; |
а) оборудование в хорошем состоянии, отвечающее установленным стандартам или считающееся совместимым с действующим оборудованием, будет передано другим операциям Организации Объединенных Наций, проводимым в других частях мира, или будет переведено в резерв для создания начальных комплектов оборудования для использования в будущих миссиях; |
(a) MEMUs could be equipped with special tanks meeting the requirements of Chapter 6.12 but also with tanks defined elsewhere in ADR, including in Chapter 6.8, and complying with the requirements applicable for the goods transported; |
а) СЗМ могут быть оборудованы специальными цистернами, отвечающими требованиям главы 6.12, а также цистернами, определяемыми в других частях ДОПОГ, в частности в главе 6.8, и отвечающими требованиям, применяемым к перевозимым грузам; |
Elsewhere in Africa, followers of religious cults must pay them large sums of money. |
В других частях Африки члены религиозных сект должны передавать им крупные денежные суммы. |
Elsewhere in Somalia, insecurity has precluded the option of bringing in professional assistance from abroad to manage mine clearance. |
В других частях Сомали небезопасная ситуация не позволила прибегнуть к помощи иностранных профессионалов для руководства процессом разминирования. |
The three options submitted under the heading "Elsewhere in the Statute" required further discussion. |
В дальнейшем обсуждении нуждаются три варианта, представленные под заголовком "В других частях Статута". |
Elsewhere in Africa, impetus was given to efforts to resolve two long-standing conflicts. |
Переходя к ситуации в других частях Африки, следует отметить, что был дан импульс усилиям по урегулированию двух давних конфликтов. |
Elsewhere on the continent, the political landscape is still hazy. |
К сожалению, в других частях континента политический ландшафт по-прежнему окутан туманом. |
Elsewhere in the region, widely different combinations of cohabitation and non-marital childbearing and parenting are observed. |
В других частях региона наблюдаются чрезвычайно разнообразные комбинации сожительства и внебрачного рождения и воспитания детей. |
Elsewhere, Kosovo Serbs have been making increasing use of the services of Kosovo civil registry offices. |
В других частях косовские сербы все чаще пользуются услугами отделов ЗАГС Косово. |
Elsewhere in the region, aggressive colonial expansion has caused the demographic collapse of indigenous peoples, who today constitute minority populations. |
В других частях региона агрессивная политика колониальной экспансии стала причиной демографического коллапса коренного населения, которое в настоящее время представлено лишь группами меньшинств. |
Elsewhere in its Judgment, the IMT said: "War is essentially an evil thing. |
В других частях своего решения МВТ заявил следующее: «Война по своей сути является злом. |
Elsewhere in the world, there were other manifestations of racial hatred such as the so-called "ethnic cleansing" in the former Yugoslavia. |
В других частях земного шара также продолжаются проявления расовой ненависти, в том числе так называемая "этническая чистка" на территории бывшей Югославии. |
Elsewhere in its Judgment, the IMT said: |
В других частях своего решения МВТ заявил следующее: |
Elsewhere in our region, we have encouraged the use of good offices and mediation to resolve the border dispute between Belize and Guyana, as well as internal disputes in Haiti. |
В других частях нашего региона мы содействовали использованию добрых услуг и посредничества для урегулирования пограничного спора между Белизом и Гайаной, а также внутренних споров в Гаити. |