Secondly, the economy must eliminate marginalization and redress the unequal nature of opportunities, among both nations and individuals. |
Во-вторых, экономика должна быть нацелена на то, чтобы ликвидировать маргинализацию и устранить неравенство возможностей, предоставляемых как государствам, так и отдельным людям. |
This would eliminate the differences in experience and exposure to policy design and implementation amongst participants. |
Это позволило бы устранить проблему, связанную с различиями в опыте и знании основ разработки и реализации политики между слушателями. |
We can remove the causes of birth defects... reduce or eliminate the aging process. |
Мы сможем устранить причины врожденных дефектов... замедлить или остановить процесс старения. |
(b) Governments should eliminate discrimination in the labour market and ensure equality of treatment in professional life. |
Ь) правительства должны устранить любую дискриминацию на рынке рабочей силы и обеспечить подлинное равенство обращения в профессиональной жизни. |
Such a counter-terrorism policy will not eliminate the scourge of terrorism any more than modern medicine can eliminate disease. |
Подобная антитеррористическая стратегия устранит бич терроризма не лучше, чем современная медицина может устранить заболевание. |
In case of a mismatch, ISWGNA was asked to make the necessary adjustments and eliminate any existing gaps. |
В том случае, если они не учитываются, Межсекретариатской рабочей группе следует внести необходимые коррективы и устранить все имеющиеся пробелы. |
Trade liberalization should eliminate discriminatory and protectionist practices in international trade relations. |
Либерализация торговли должна устранить дискриминационную и протекционистскую практику в международных торговых отношениях. |
That should eliminate duplication and ensure the more effective allocation of training resources. |
Это позволит устранить дублирование и обеспечить более эффективное распределение ресурсов, выделяемых на подготовку кадров. |
That would also eliminate lacunae and ambiguities from the Vienna regime, which the Committee had been instructed to address. |
Таким образом, можно будет устранить пробелы и двусмысленности Венского режима, исправить которые было поручено Комиссии. |
Some national legislations containing this requirement have elaborated techniques which eliminate the risk of statelessness, including temporary statelessness. |
В законодательстве некоторых стран, содержащем это требование, предусмотрены детально разработанные методы, позволяющие устранить опасность безгражданства, в том числе временного безгражданства. |
Some have suggested that this approach could even eliminate the need for a printed journal altogether. |
Некоторые полагают, что такой подход мог бы вообще устранить необходимость в издании печатного журнала. |
A rationalization exercise would eliminate the tendency for those processes to be mistaken for effective action. |
Рационализация деятельности в этой сфере позволит устранить наметившуюся тенденцию, в соответствии с которой эти процессы ошибочно оцениваются как эффективные меры. |
A joint submission by Russian NGOs recommended that the Russian Federation eliminate discrepancies between national and international human rights legislation. |
В совместном документе, представленном российскими НПО Российской Федерации было рекомендовано устранить расхождения между национальным законодательством и международными нормами в области прав человека. |
His delegation considered, therefore, that an exclusively military response could not eliminate the deeper causes of the phenomenon. |
Поэтому Бангладеш считает, что при помощи исключительно военных методов нельзя устранить основные причины этого явления. |
We will never be able to entirely eliminate the risk of security incidents in a volatile environment such as Kosovo. |
Нам никогда не удастся полностью устранить опасность инцидентов в плане безопасности в таком нестабильном районе, как Косово. |
A treaty granting the HGP CHM status would eliminate State concerns about protecting their investments. |
Договор о предоставлении ПГЧ статуса ВДЧ позволит устранить озабоченности государств, связанные с обеспечением защиты своих инвестиций. |
They must eliminate restrictions on contraception, including excessive regulation, third-party consent requirements, and prohibitions on the dissemination of information regarding contraceptives. |
Они должны устранить ограничения в отношении контрацепции, включая чрезмерную регламентацию, требования о наличии согласия третьей стороны и запреты на распространение информации относительно контрацептивных средств. |
For final success, appropriate socio-economic measures that would eliminate the root causes of the problem were necessary. |
Для достижения окончательного успеха в этой области необходимы соответствующие социально-экономические меры, которые позволят устранить коренные при-чины этого явления. |
Legislation should ensure the right of older persons to equitable levels of health care and eliminate discrimination based on age. |
В рамках действующего законодательства необходимо обеспечить право пожилых людей на справедливое медико-санитарное обслуживание и устранить проявления дискриминации по возрастному признаку. |
The consultations identified areas where it was possible to improve cooperation, adjust budget assumptions and eliminate duplicative activities. |
В ходе этих консультаций были определены области, в которых возможно расширить сотрудничество, скорректировать бюджетные посылки и устранить дублирование деятельности. |
This would eliminate the need for the United Nations to medically screen civilian police candidates. |
Это позволит устранить необходимость проведения медицинского освидетельствования кандидатов для службы в гражданской полиции. |
De-worming treatments eliminate an impediment to healthy nutrition. |
Дегельминтизация позволяет устранить препятствия здоровому питанию. |
The international community should eliminate the obstacles to the exports of the developing countries and alleviate their debt burden. |
Международное сообщество должно устранить препятствия на пути экспорта этих стран и облегчить бремя их задолженности. |
There is a much bigger task expected of us: to uproot the causes and eliminate the potential focal points of new extremism. |
От нас ждут решения гораздо более серьезной задачи: устранить коренные причины и ликвидировать потенциальные очаги экстремизма. |
A clarification would not change the intent of the table, but eliminate the risk of misinterpretation. |
Такое уточнение не приведет к изменению смысла положений, приведенных в таблице, но позволит устранить опасность неправильного толкования. |