It has become clear that the current nuclear non-proliferation regime cannot by itself eliminate the danger that the arms race poses to humanity with its ominous implications. |
Стало очевидным, что нынешний режим нераспространения сам по себе не может ликвидировать опасность, которую представляет для человечества гонка вооружений с ее ужасными последствиями. |
Therefore, we must do our utmost to reduce and eliminate drug smuggling and poppy cultivation in Afghanistan, without overlooking the need to improve health care and education services. |
Поэтому мы должны принять все меры для того, чтобы сократить и ликвидировать контрабанду наркотиков и выращивание опиумного мака в Афганистане, не упуская из виду необходимость улучшить услуги в области здравоохранения и образования. |
Any attempt to physically eliminate this symbol, by design or otherwise, will only set the entire Middle East ablaze, with dire consequences. |
Любая попытка физически ликвидировать этот символ, преднамеренно или каким-либо иным образом, лишь воспламенит весь Ближний Восток, с самыми пагубными последствиями. |
For example, to consolidate and sustain peace, it was essential to reintegrate combatants into economic life and eliminate their dependence on weapons for a livelihood or security. |
Например, для укрепления и поддержания мира необходимо реинтегрировать комбатантов в экономическую жизнь и ликвидировать их зависимость от оружия для обеспечения средств к существованию или безопасности. |
Europe and the United States should gradually eliminate all agricultural subsidies to their farmers that kill competition and market access of poor countries. |
Европе и США следует постепенно ликвидировать все сельскохозяйственные субсидии своим фермерам, которые убивают конкуренцию и перекрывают доступ к рынкам бедным странам. |
Nuclear-weapon States should eliminate their nuclear arsenals, and non-nuclear-weapon States should not acquire nuclear weapons. |
Государства, обладающие ядерным оружием, должны ликвидировать свои ядерные арсеналы, а государства, не обладающие ядерным оружием, должны отказаться от приобретения ядерного оружия. |
We're now working in partnership with these organizations and with the United Kingdom to help the government of Libya dismantle those programs and eliminate all dangerous materials. |
И теперь мы работаем в партнерстве с этими организациями и с Соединенным Королевством, чтобы помочь правительству Ливии свернуть эти программы и ликвидировать все опасные материалы. |
Mexico, which had carried out many original and interesting initiatives, should nevertheless strengthen coordination among the various levels of authority, eliminate corruption, and combat organized crime. |
Мексика, которой удалось осуществить целый ряд оригинальных и интересных инициатив, должна, тем не менее, активизировать координацию между разными уровнями власти и ликвидировать коррупцию, одновременно ведя борьбу с организованной преступностью. |
The lack of controls and oversight may lead to further harm because this practice is difficult to prevent or eliminate with just a memorandum. |
Отсутствие контроля и надзора может привести к еще большему вреду, потому что существующую практику трудно предотвратить или ликвидировать только с помощью меморандума. |
The existence of intellectual property rights in respect of a method or technology may indeed reduce or eliminate the scope for meaningful competition. |
Наличие прав интеллектуальной собственности в отношении метода или технологии может на практике сократить или полностью ликвидировать возможности для сколь-либо значимой конкуренции. |
PPE, when engineering or administrative controls are not feasible or do not totally eliminate the hazard. |
с) СИЗ, когда технические или административные средства неосуществимы или не позволяют полностью ликвидировать опасность. |
States should eliminate discrimination against women and girls in all matters related to inheritance, so they benefit from inheritance on an equal footing with men and boys. |
Государства должны ликвидировать дискриминацию в отношении женщин и девушек во всех вопросах, связанных с наследованием, с тем чтобы они могли получать наследство на равной основе с мужчинами и мальчиками. |
Simply delegating authority would not eliminate existing bottlenecks, as current procedures for handling disciplinary matters and the jurisprudence emerging from the Tribunals would continue to require high levels of scrutiny. |
Простая передача полномочий не позволит ликвидировать существующие «узкие места», поскольку действующий порядок рассмотрения дисциплинарных дел и практика трибуналов будут по-прежнему требовать тщательного подхода. |
Invest in and deliver equal access to education for girls and eliminate the gender gap |
Вкладывать средства в образование девочек, предоставлять им равный доступ к образованию и ликвидировать гендерный разрыв |
Subsequently, the Special Rapporteur recommended that both Governments and indigenous communities and organizations should eliminate gender discrimination in decision-making at the community and national levels. |
Впоследствии докладчик рекомендовал правительствам и общинам и организациям коренных народов ликвидировать дискриминацию в процессе принятия решений на уровне общины и на национальном уровне. |
We believe that only by combining our efforts can we eliminate the terrible consequences of such disasters and ensure real relief for the millions of people affected. |
Мы считаем, что ликвидировать ужасные последствия таких стихийных бедствий и обеспечить миллионам пострадавших людей реальную помощь мы можем лишь совместными усилиями. |
Making the health and rights of women and girls a priority could make every pregnancy wanted, every childbirth safe and eliminate obstetric fistula everywhere. |
Если обратить самое пристальное внимание на вопросы охраны здоровья и защиты прав женщин и девочек, можно будет сделать беременность желанной, а каждые роды безопасными и повсеместно ликвидировать акушерские свищи. |
The only way to prevent, eliminate and punish violence against women was to put an end to impunity. |
Единственный способ предотвратить и ликвидировать насилие в отношении женщин и обеспечить уголовное преследование виновных - это покончить с безнаказанностью. |
Furthermore, sustained interfaith dialogue, possibly including members of civil society and women, might prevent misunderstandings and eliminate some forms of intolerance or discrimination based on religion or belief. |
Кроме того, устойчивый межконфессиональный диалог с максимальным участием членов гражданского общества и женщин мог бы предотвратить непонимание и ликвидировать некоторые формы нетерпимости или дискриминации на основе религии или убеждений. |
The State party had an obligation to clearly state its intention to promote full de facto equality and eliminate all forms of both direct and indirect discrimination. |
Государство-участник обязано четко заявить о своем намерении поощрять фактическое равенство и ликвидировать все формы как прямой, так и косвенной дискриминации. |
To that end, the international community must eliminate all forms of protectionism, reaffirm the multilateral trading system and successfully conclude the Doha Development Round. |
С этой целью международному сообществу следует ликвидировать все формы протекционизма, подтвердить важность системы многосторонней торговли и довести до успешного завершения Дохинский раунд переговоров по вопросам развития. |
Ethics review boards must eliminate double standards applied to developing countries, as conditions of deprivation do not lessen the importance of ensuring the voluntary nature of informed consent. |
Комиссиям по этическому обзору необходимо ликвидировать двойные стандарты, которые применяются в отношении развивающихся стран, поскольку лишения не умаляют важности добровольного характера осознанного согласия. |
She questioned the accuracy of the female illiteracy figures provided in the report and asked about the mechanism whereby the Government would eliminate illiteracy by 2020. |
Она выражает сомнение в отношении точности приведенных в докладе показателей уровня неграмотности среди женщин, и спрашивает, с помощью какого механизма правительство намеревается ликвидировать неграмотность к 2020 году. |
The European Union should attend to its own affairs and eliminate such contemporary forms of racism as racial discrimination, xenophobia and ill-treatment of minorities within its member States. |
Европейскому союзу следовало бы заняться своими собственными проблемами, ликвидировать в государствах-членах такие современные формы расизма, как расовая дискриминация, ксенофобия и жестокое обращение с меньшинствами. |
The Committee recommends that the State party introduce measures to narrow and eliminate the existing gap between the wages of women and men. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры, с тем чтобы сократить размер пропасти и ликвидировать существующие различия между мужчинами и женщинами в плане заработной платы. |