Английский - русский
Перевод слова Eliminate
Вариант перевода Ликвидировать

Примеры в контексте "Eliminate - Ликвидировать"

Примеры: Eliminate - Ликвидировать
The Panel saw a need for a new strategy involving the development of biotechnology alternatives that help to minimize or even eliminate many of the environmental problems caused by current agriculture practices, with a view to identifying them at both the regional and country levels. Участники совещания отметили необходимость новой стратегии, предполагающей разработку альтернативных биотехнологических вариантов, помогающих свести к минимуму или даже ликвидировать многие экологические проблемы, порождаемые нынешней агротехникой, в целях их идентификации как на региональном уровне, так и на уровне стран.
In accordance with the basic obligations set forth in article 2 of the Convention, article 5 stipulates that States parties must prohibit and eliminate racial discrimination in all its forms and guarantee the right of everyone to equality before the law. В соответствии с основными обязательствами, перечисленными в статье 2 Конвенции, статья 5 предписывает государствам-участникам запрещать и ликвидировать расовую дискриминацию во всех ее формах и обеспечить равноправие каждого человека перед законом.
All these studies, which have both scientific and moral value, demonstrate that with the political will we could totally eliminate nuclear weapons, without affecting major strategic balances, and preserve and strengthen international peace and security. Все эти исследования, которые имеют как научную, так и моральную ценность, демонстрируют, что при наличии политической воли мы могли бы полностью ликвидировать ядерные вооружения, не нарушая при этом основного стратегического баланса, и таким образом сохранить и укрепить международный мир и безопасность.
At the same time, as part of Ukraine's obligations under the first Strategic Arms Reduction Treaty, we still must eliminate 5,000 tons of solid propellant from SS-24 intercontinental ballistic missiles. В то же время в порядке выполнения Украиной обязательств по Договору об ограничении и сокращении стратегических наступательных вооружений мы еще должны ликвидировать 5000 тонн твердого топлива для межконтинентальных баллистических ракет СС-24.
The final MX "Peacekeeper" missile - the last of 50 - was deactivated in September 2005, and the United States recently announced that it will eliminate about 400 Advanced Cruise Missiles currently deployed with the B-52 bomber fleet. Последняя ракета МХ «Пискипер» - последняя из 50 единиц - была снята с вооружения в сентябре 2005 года, а недавно Соединенные Штаты объявили, что они намерены ликвидировать около 400 усовершенствованных крылатых ракет, которые в настоящее время базируются на бомбардировщиках B-52.
States are also called upon to take action to strengthen the role of these organizations in fisheries conservation and management in order to allow them to deter, prevent and eliminate IUU fishing. Государства должны также принять меры по укреплению роли этих организаций в деле сохранения и рационального использования рыбных запасов, с тем чтобы региональные рыбохозяйственные организации могли предотвращать, сдерживать и ликвидировать НРП.
We reiterate our well-known position that the NPT was a bargain in which the non-nuclear-weapon States swore not to acquire nuclear weapons while the nuclear-weapon States would eliminate their stockpiles. Мы вновь подтверждаем свою хорошо известную позицию, в соответствии с которой ДНЯО стало компромиссом, в рамках которого неядерные государства обязались не приобретать ядерное оружие, в то время как обладающие ядерным оружием государства обещали ликвидировать свои запасы.
In 2000, through the Millennium Declaration, the heads of State or Government of Member States expressed their solemn resolve to, inter alia, free peoples from the scourge of war and eliminate the dangers posed by weapons of mass destruction. В 2000 году в Декларации тысячелетия главы государств и правительств государств-членов торжественно заявили о своей готовности, в частности, освободить народы от бедствий войны и ликвидировать опасности, связанные с оружием массового уничтожения.
Mr. LINDGREN ALVES agreed with Mr. Thiam and suggested the inclusion of such words as "the degrading conditions that may involve" between "eliminate" and "manual" in paragraph 45. Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС соглашается с гном Тиамом и предлагает между словами "ликвидировать" и "ручной" в пункте 45 добавить слова "унизительные условия, которые могут сопровождать".
While improvements in energy conservation and efficiency can slow down the rate of growth of demand for energy services, they cannot eliminate this demand altogether. Хотя улучшения в области энергосбережения и энергоэффективности могут замедлить темпы роста спроса на энергетические услуги, ликвидировать этот спрос вообще они не могут.
Before starting this phase, it would be necessary to reduce or totally eliminate the ground safety zone, on the basis of our previous proposals, for which we expect the international community's understanding. До начала же этого этапа, согласно нашим предыдущим предложениям, которые, как мы ожидаем, найдут понимание у международного сообщества, необходимо будет сузить или полностью ликвидировать наземную зону безопасности.
It is true that during the past year the Review Conference of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons adopted an action plan under which nuclear-weapon States undertook to totally eliminate their nuclear arms. Да, за последний год участники Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия приняли план действий, в соответствии с которым ядерные государства обязались полностью ликвидировать свое ядерное оружие.
Principle 8 of the Rio Declaration stated that "to achieve sustainable development and a higher quality of life for all people, States should reduce and eliminate unsustainable patterns of production and consumption and promote appropriate demographic policies". В принципе 8 Рио-де-Жанейрской декларации говорится, что «для достижения устойчивого развития и более высокого качества жизни для всех людей государства должны ограничить и ликвидировать нежизнеспособные модели производства и потребления и поощрять соответствующую демографическую политику».
In those circumstances, it was clear to me that the structure and organization of the Extraordinary Chambers would have to be simplified, so as to make it easier to set them up quickly and eliminate obstacles to their expeditious and efficient operation. В этих условиях мне стало ясно, что структуру и организацию чрезвычайных палат нужно будет упростить, с тем чтобы было легче создать их в короткие сроки и ликвидировать препятствия на пути их быстрой и эффективной деятельности.
On the one hand there was a desire to ensure compatibility between WTO rules and the trade obligations found in multilateral agreements and to reduce or eliminate tariff and non-tariff barriers to environmental goods and services. С одной стороны, было желание обеспечить совместимость правил ВТО и торговых обязательств, закрепленных в многосторонних соглашениях, и сократить или ликвидировать тарифные и нетарифные барьеры для экологических товаров и услуг.
While today it may be politically impossible to completely eliminate the veto, we believe that conditions do exist to limit its use solely to cases provided for under Chapter VII of the Charter. Хотя, может быть, сегодня невозможно полностью ликвидировать право вето с политической точки зрения, мы считаем, что уже сложились условия для ограничения его применения только в отношении вопросов, подпадающих под действие Главы VII Устава.
He reiterated the call for those States to totally eliminate their nuclear arsenals in accordance with article VI of the Treaty; the provision of negative security assurances was an important, achievable step towards that goal. Оратор подтверждает призыв к этим государствам полностью ликвидировать свои ядерные арсеналы в соответствии с положениями статьи VI Договора; важным шагом в направлении достижения этой цели является обеспечение негативных гарантий безопасности.
The considerably higher oil revenues allowed the GCC countries not only to increase capital expenditures, but also to reduce - or eliminate altogether - their respective budget deficits. Значительно более высокий объем поступлений от продажи нефти позволил странам ССЗ не только увеличить капитальные расходы, но и сократить и даже полностью ликвидировать свои бюджетные дефициты.
Since nuclear disarmament remained the ultimate goal of the Treaty, nuclear-weapon States had an international obligation to cease the manufacture of such weapons and eliminate all existing stockpiles and their means of delivery. Поскольку ядерное разоружение является конечной целью Договора, государства, обладающие ядерным оружием, связаны международным обязательством прекратить производство такого оружия и ликвидировать имеющиеся у них запасы оружия и средства его доставки.
I urge that we use this forum as we can to express the health and the dignity in us, to respect our natural duty to control, contain and eliminate nuclear arsenals. Я настоятельно призываю к тому, чтобы мы в меру своих сил использовали этот форум, дабы демонстрировать присущий нам здоровый дух и достоинство, блюсти наш естественный долг контролировать, блокировать и ликвидировать ядерные арсеналы.
We must also eliminate the uncontrolled trading in and production of chemical precursors and intensify the struggle against transnational crime, including the trafficking in and smuggling of human beings. Мы должны также ликвидировать бесконтрольную торговлю и производство химических прекурсоров и активизировать борьбу против транснациональной преступности, включая торговлю людьми и их контрабанду.
The Peacebuilding Commission must go far beyond that and support comprehensive changes that will eliminate practices of social, economic and political exclusion and transform State institutions so that citizens not only have renewed faith in those institutions but also can participate in them. Комиссия по миростроительству должна идти гораздо дальше и поддерживать всеобъемлющие перемены, которые позволят ликвидировать практику социального, экономического и политического исключения и преобразовать государственные институты таким образом, чтобы граждане не только вновь испытывали доверие к ним, но и принимали участие в их работе.
The Human Rights Council had been created to ensure that all human rights were addressed in a non-selective, non-politicized manner and thereby eliminate double standards. Совет по правам человека был создан для того, чтобы обеспечить рассмотрение всех прав человека на неизбирательной, неполитизированной основе и, тем самым, ликвидировать двойные стандарты.
Mr. Tun referred to the persistence of protectionism in the international trading system, despite the commitment of some developed countries to reduce or eliminate tariffs and non-tariff barriers on export products from developing countries. Г-н Тун указывает на сохранение протекционизма в международной торговой системе, несмотря на данное некоторыми развитыми странами обязательство сократить или ликвидировать нетарифные барьеры на пути экспорта продукции из развивающихся стран.
Promoting sustainable social development will help eliminate barriers to equality, eradicate poverty and overcome the disparities, inequalities and injustices that exist in the world today, most especially for women. Работа по содействию устойчивому социальному развитию поможет ликвидировать препятствия на пути к обеспечению равенства, ликвидации нищеты и преодолению недостатков, несправедливости и неравенства, которые существуют сегодня, особенно в отношении женщин.