| We need to go up there, locate the team... eliminate the threat and secure the facility. | Нам нужно отправиться туда, обнаружить учёных... ликвидировать угрозу и обезопасить объект. |
| During those discussions he was able to suggest steps that might help eliminate discrimination. | Во время таких обсуждений он предложил меры, которые могли бы помочь ликвидировать проявления дискриминации. |
| The objective was not to endorse dual nationality but to formulate rules which would help States improve their own legislation, avoid potential conflicts and reduce or eliminate statelessness. | Цель заключается не в том, чтобы утвердить двойное гражданство, а в том, чтобы выработать правила, которые помогли бы государствам усовершенствовать их собственное законодательство, избежать потенциальных конфликтов и сократить или ликвидировать безгражданство. |
| They must also eliminate nuclear weapons according to a strict timetable. | Они также должны ликвидировать ядерное оружие, следуя при этом строгому графику. |
| (a) Greatly reduce and eventually eliminate poverty; | а) существенно сократить масштабы и в конечном итоге ликвидировать нищету; |
| It is only they who can initiate action to break up drug-trafficking networks, eliminate drug production and reduce drug addiction. | Только они могут предпринять действия, чтобы разрушить сети торговли наркотиками, ликвидировать производство наркотиков и сократить наркоманию. |
| Attempts are being made to overcome economic difficulties, promote development, and eliminate phenomena that threaten the environment. | Предпринимаются попытки преодолеть экономические трудности, содействовать развитию и ликвидировать явления, представляющие угрозу для окружающей среды. |
| Only in that way can we eliminate the poverty and despair that breed hatred, fanaticism and bloodshed. | Лишь таким образом мы сможем ликвидировать нищету и отчаяние, порождаемые ненавистью, фанатизмом и кровопролитием. |
| It calls for the development of a global, legally binding instrument to phase out and eliminate persistent organic pollutants. | Она предусматривает разработку имеющего обязательную юридическую силу глобального документа, призванного постепенно вывести из употребления и ликвидировать трудно удаляемые органические загрязнители. |
| We believe that such a development would eliminate another hurdle en route to normalization. | Мы считаем, что такое развитие событий позволит ликвидировать еще одно препятствие на пути к нормализации. |
| The new regime had tried to tighten security in the towns and eliminate the armed groups in the countryside. | В действительности новый режим стремился укрепить безопасность в городах и ликвидировать вооруженные банды в сельской местности. |
| His delegation would continue to work with others to identify and eliminate unnecessary and low-priority activities. | Его делегация будет и впредь сотрудничать с делегациями других стран, с тем чтобы выявлять и ликвидировать ненужные и имеющие низкую приоритетность мероприятия. |
| At this rate of reimbursement, the Organization simply cannot eliminate its debt to Member States in the foreseeable future. | При выплате компенсации такими темпами Организация просто не в состоянии ликвидировать свою задолженность перед государствами-членами в обозримом будущем. |
| Poverty alleviation programmes should aim to reduce if not eliminate the negative impact of growth on the environment. | Программы по смягчению остроты проблемы нищеты должны быть направлены на то, чтобы уменьшить, а может быть, и ликвидировать отрицательные последствия экономического роста для окружающей среды. |
| They said that it would indeed be useful for non-governmental organizations and would eliminate duplication within the United Nations system. | Они заявили, что на практике это было бы полезно для неправительственных организаций и позволило бы ликвидировать дублирование в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| The Convention obliges States to prohibit and eliminate racial discrimination in the enjoyment of such human rights. | Конвенция обязует государства запретить и ликвидировать расовую дискриминацию при осуществлении таких прав. |
| With the end of the cold war, there is now an unprecedented opportunity to renounce and eliminate nuclear weapons. | С окончанием "холодной войны" сейчас появилась беспрецедентная возможность отвергнуть и ликвидировать ядерное оружие. |
| This inventory is without prejudice to any other possible measure or arrangement that might reduce or eliminate ERW. | Эта сводка не наносит ущерба любой иной возможной мере или договоренности, которая позволила бы сократить или ликвидировать ВПВ. |
| Developed countries must eliminate customs barriers, open their markets to the least developed countries and abolish agricultural subsidies. | Развитые страны должны ликвидировать таможенные барьеры, открыть свои рынки для наименее развитых стран и отменить сельскохозяйственные субсидии. |
| The overall aim was to help bring women into leadership positions, and also eliminate gender-biased stereotyping. | Общая цель состоит в том, чтобы оказать женщинам помощь в занятии руководящих должностей, а также ликвидировать гендерную предвзятость и стереотипы. |
| Urgent and effective measures are needed to halt and completely eliminate this illegal trade. | Необходимы срочные и эффективные меры для того, чтобы остановить и полностью ликвидировать эту незаконную торговлю. |
| Developing countries must address the problem of third-world external debt, fulfil their commitments to provide official development assistance and eliminate agricultural subsidies. | Развитые страны должны решить проблему внешнего долга развивающихся стран, выполнять свои обязательства по оказанию официальной помощи в целях развития и ликвидировать субсидии на развитие сельского хозяйства. |
| No single country could eliminate those crimes through its own capabilities. | Ни одна страна не сможет ликвидировать эти виды преступности своими силами. |
| The State party must eliminate from its legislation all discrimination between men and women as regards acquisition and transmission of nationality. | Государству-участнику следует ликвидировать в законодательстве все положения, связанные с дискриминацией между мужчинами и женщинами в вопросах приобретения и передачи гражданства. |
| We must urgently address the conflicts around the world and eliminate their root causes and factors that can nurture the development of terrorism. | В этой перспективе мы должны немедленно ускорить разрешение существующих в мире конфликтов, ликвидировать их первоисточники, включая факторы, которые способствуют развитию терроризма. |