Английский - русский
Перевод слова Eliminate
Вариант перевода Ликвидировать

Примеры в контексте "Eliminate - Ликвидировать"

Примеры: Eliminate - Ликвидировать
We need to go up there, locate the team... eliminate the threat and secure the facility. Нам нужно отправиться туда, обнаружить учёных... ликвидировать угрозу и обезопасить объект.
During those discussions he was able to suggest steps that might help eliminate discrimination. Во время таких обсуждений он предложил меры, которые могли бы помочь ликвидировать проявления дискриминации.
The objective was not to endorse dual nationality but to formulate rules which would help States improve their own legislation, avoid potential conflicts and reduce or eliminate statelessness. Цель заключается не в том, чтобы утвердить двойное гражданство, а в том, чтобы выработать правила, которые помогли бы государствам усовершенствовать их собственное законодательство, избежать потенциальных конфликтов и сократить или ликвидировать безгражданство.
They must also eliminate nuclear weapons according to a strict timetable. Они также должны ликвидировать ядерное оружие, следуя при этом строгому графику.
(a) Greatly reduce and eventually eliminate poverty; а) существенно сократить масштабы и в конечном итоге ликвидировать нищету;
It is only they who can initiate action to break up drug-trafficking networks, eliminate drug production and reduce drug addiction. Только они могут предпринять действия, чтобы разрушить сети торговли наркотиками, ликвидировать производство наркотиков и сократить наркоманию.
Attempts are being made to overcome economic difficulties, promote development, and eliminate phenomena that threaten the environment. Предпринимаются попытки преодолеть экономические трудности, содействовать развитию и ликвидировать явления, представляющие угрозу для окружающей среды.
Only in that way can we eliminate the poverty and despair that breed hatred, fanaticism and bloodshed. Лишь таким образом мы сможем ликвидировать нищету и отчаяние, порождаемые ненавистью, фанатизмом и кровопролитием.
It calls for the development of a global, legally binding instrument to phase out and eliminate persistent organic pollutants. Она предусматривает разработку имеющего обязательную юридическую силу глобального документа, призванного постепенно вывести из употребления и ликвидировать трудно удаляемые органические загрязнители.
We believe that such a development would eliminate another hurdle en route to normalization. Мы считаем, что такое развитие событий позволит ликвидировать еще одно препятствие на пути к нормализации.
The new regime had tried to tighten security in the towns and eliminate the armed groups in the countryside. В действительности новый режим стремился укрепить безопасность в городах и ликвидировать вооруженные банды в сельской местности.
His delegation would continue to work with others to identify and eliminate unnecessary and low-priority activities. Его делегация будет и впредь сотрудничать с делегациями других стран, с тем чтобы выявлять и ликвидировать ненужные и имеющие низкую приоритетность мероприятия.
At this rate of reimbursement, the Organization simply cannot eliminate its debt to Member States in the foreseeable future. При выплате компенсации такими темпами Организация просто не в состоянии ликвидировать свою задолженность перед государствами-членами в обозримом будущем.
Poverty alleviation programmes should aim to reduce if not eliminate the negative impact of growth on the environment. Программы по смягчению остроты проблемы нищеты должны быть направлены на то, чтобы уменьшить, а может быть, и ликвидировать отрицательные последствия экономического роста для окружающей среды.
They said that it would indeed be useful for non-governmental organizations and would eliminate duplication within the United Nations system. Они заявили, что на практике это было бы полезно для неправительственных организаций и позволило бы ликвидировать дублирование в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The Convention obliges States to prohibit and eliminate racial discrimination in the enjoyment of such human rights. Конвенция обязует государства запретить и ликвидировать расовую дискриминацию при осуществлении таких прав.
With the end of the cold war, there is now an unprecedented opportunity to renounce and eliminate nuclear weapons. С окончанием "холодной войны" сейчас появилась беспрецедентная возможность отвергнуть и ликвидировать ядерное оружие.
This inventory is without prejudice to any other possible measure or arrangement that might reduce or eliminate ERW. Эта сводка не наносит ущерба любой иной возможной мере или договоренности, которая позволила бы сократить или ликвидировать ВПВ.
Developed countries must eliminate customs barriers, open their markets to the least developed countries and abolish agricultural subsidies. Развитые страны должны ликвидировать таможенные барьеры, открыть свои рынки для наименее развитых стран и отменить сельскохозяйственные субсидии.
The overall aim was to help bring women into leadership positions, and also eliminate gender-biased stereotyping. Общая цель состоит в том, чтобы оказать женщинам помощь в занятии руководящих должностей, а также ликвидировать гендерную предвзятость и стереотипы.
Urgent and effective measures are needed to halt and completely eliminate this illegal trade. Необходимы срочные и эффективные меры для того, чтобы остановить и полностью ликвидировать эту незаконную торговлю.
Developing countries must address the problem of third-world external debt, fulfil their commitments to provide official development assistance and eliminate agricultural subsidies. Развитые страны должны решить проблему внешнего долга развивающихся стран, выполнять свои обязательства по оказанию официальной помощи в целях развития и ликвидировать субсидии на развитие сельского хозяйства.
No single country could eliminate those crimes through its own capabilities. Ни одна страна не сможет ликвидировать эти виды преступности своими силами.
The State party must eliminate from its legislation all discrimination between men and women as regards acquisition and transmission of nationality. Государству-участнику следует ликвидировать в законодательстве все положения, связанные с дискриминацией между мужчинами и женщинами в вопросах приобретения и передачи гражданства.
We must urgently address the conflicts around the world and eliminate their root causes and factors that can nurture the development of terrorism. В этой перспективе мы должны немедленно ускорить разрешение существующих в мире конфликтов, ликвидировать их первоисточники, включая факторы, которые способствуют развитию терроризма.