Even if it has not managed to prevent or eliminate regional or local conflicts, the Organization has played an essential role in preventing the outbreak of a world conflagration. |
Даже если ей не всегда удается предотвратить или ликвидировать региональные или локальные конфликты, Организация играет важную роль в предотвращении вспышки мирового пожара. |
The Treaty would accelerate the disarmament process in Europe, eliminate any remaining imbalances in armed forces and render the military and strategic situation in the continent more predictable. |
Этот Договор позволит ускорить процесс разоружения в Европе, ликвидировать сохраняющиеся диспропорции в вооруженных силах и повысить уровень предсказуемости военно-стратегической ситуации на континенте. |
In order for our countries to emerge from underdevelopment, we must eliminate our profound internal social, economic and cultural differences. |
Для того чтобы наши страны преодолели отсталость в развитии, мы должны ликвидировать наши глубокие внутренние социальные, экономические и культурные различия. |
It was necessary in particular to coordinate macroeconomic policies, strengthen policies on openness of markets, design financing policies and eliminate practices harmful to the environment. |
В частности, необходимо координировать макроэкономическую политику, укреплять политику по обеспечению открытости рынков, разработать политику в области финансирования и ликвидировать практику, оказывающую пагубное воздействие на окружающую среду. |
The resolution on the traffic in women and girls has been updated every year since 1994 in an effort to fight and, hopefully, eliminate this scourge. |
Резолюция по вопросу торговли женщинами и девочками обновляется ежегодно с 1994 года в попытке побороть и, может быть, ликвидировать это зло. |
I call upon the international community, through the United Nations, to provide material and technical assistance to help eliminate this disease. |
Я обращаюсь с призывом к международному сообществу через Организацию Объединенных Наций предоставить материально-техническую помощь, с тем чтобы помочь ликвидировать эту болезнь. |
This can contribute to greater equality of opportunity and access, and help eliminate the diversion of scarce public resources to fraudulent and corrupt activity. |
Это может способствовать обеспечению большего равенства возможностей и доступа и помочь ликвидировать утечку ограниченных государственных ресурсов в результате различных мошенничеств и коррупции. |
Full implementation of international commitments can eliminate potential sources of conflict, and the development of cooperative, non-judicial and transparent mechanisms for implementation should be pursued. |
Полное выполнение международных обязательств может ликвидировать потенциальные источники конфликтов, в связи с чем необходимо разрабатывать основанные на сотрудничестве, несудебные и транспарентные механизмы осуществления. |
It is expected that a forthcoming reform of the Penal Code, which has already been proposed, will finally eliminate all other inequalities and types of discrimination. |
Ожидается, что предложенная реформа Уголовного кодекса позволит окончательно ликвидировать все другие формы неравенства и дискриминации. |
Mr. SICILIANOS proposed that the words "if not eliminate" in the second sentence of the second subparagraph be deleted. |
Г-н СИСИЛИАНОС предлагает из второго предложения второго подпункта исключить слова «если не ликвидировать». |
It is in this context that the Government of Nigeria has put in place various measures that would progressively alleviate and eventually eliminate poverty. |
Именно в этом контексте правительство Нигерии принимает различные меры, которые позволят постепенно снизить уровень нищеты и в конечном счете ликвидировать ее. |
In order for the advantages of trade liberalization to benefit everyone, the developed countries should eliminate the trade barriers they impose on products from developing countries. |
Для того чтобы преимущества от либерализации в торговле стали доступны всем, развитые страны должны ликвидировать торговые барьеры на пути товаров из развивающихся стран. |
Poverty eradication in terms of habitat means that we should ultimately eliminate - and not just improve or regulate - slums and squatter settlements. |
Ликвидация нищеты применительно к вопросам жилья означает, что мы должны в конечном счете не улучшить положение или урегулировать статус трущоб и скваттерных поселений, а ликвидировать их. |
The strongmen who head informal or alternative power structures established to pursue economic gain frequently seek to reduce or eliminate any threats posed by the local traditional authority exercised by community leaders. |
Главари, возглавляющие неформальные или альтернативные структуры власти, созданные ради достижения экономических целей, часто стремятся ослабить или ликвидировать любые угрозы, исходящие от местной традиционной власти, осуществляемой общинными лидерами. |
In order to lower and eliminate maternal mortality rates, child and maternity insurance was recently established for all the women of my country, and measures to prevent adolescent pregnancies have been reinforced. |
Для того чтобы снизить и, в конечном итоге, полностью ликвидировать материнскую смертность, совсем недавно все женщины страны были охвачены системой страхования жизни матери и ребенка и, кроме того, более активно стали приниматься меры по предотвращению подростковой беременности. |
By 2015, we must reduce world poverty and hunger by half, eliminate gender disparity in education and reverse the spread of HIV/AIDS. |
К 2015 году мы должны сократить наполовину уровень нищеты и голода в мире, ликвидировать разрыв между мужчинами и женщинами в области образования и пресечь распространение ВИЧ/СПИДа. |
Therefore, we urge those States to start serious multilateral negotiations in order to enhance their political will to finally and completely eliminate their nuclear arsenals and stockpiles. |
Поэтому мы настоятельно призываем эти государства приступить к серьезным многосторонним переговорам, с тем чтобы укрепить их политическую волю, полностью и окончательно ликвидировать их ядерные арсеналы и запасы. |
It must accede to the NPT, subject its nuclear installations to the safeguards of the International Atomic Energy Agency and eliminate its entire nuclear arsenal. |
Он должен присоединиться к ДНЯО, распространить на свои ядерные установки режим гарантий Международного агентства по атомной энергии и ликвидировать весь свой ядерный арсенал. |
In 1996 the United States had announced that it would eliminate its excess high-enriched uranium by blending the material to low-enriched uranium, thereby rendering it unusable in nuclear weapons. |
В 1996 году Соединенные Штаты Америки объявили о намерении ликвидировать свои излишки высокообогащенного урана, смешав его с другим материалом, для того чтобы получить малообогащенный уран, что сделает его непригодным для производства ядерного оружия. |
The challenges that the international community currently faces with regard to the proliferation of nuclear weapons will find more effective answers if nuclear-weapon States demonstrate their willingness to completely eliminate such weapons. |
Задачи, которые стоят сейчас перед международным сообществом в отношении распространения ядерного оружия, будут решены более эффективным образом, если обладающие ядерным оружием государства продемонстрируют свою готовность полностью ликвидировать такое оружие. |
All countries, rich or poor, aspired to social development, in order to ensure international peace and security, eliminate migratory flows and overcome inequality. |
Все страны, богатые или бедные, стремятся к социальному развитию, для того чтобы обеспечить международный мир и безопасность, ликвидировать миграционные потоки и преодолеть неравенство. |
Building on local or larger volunteer systems already in place will not alone eliminate poverty, but it will produce results that are more likely to be sustainable in the longer term. |
Использование уже существующих местных или более крупных систем добровольцев не только позволит ликвидировать нищету, но и будет способствовать получению результатов, которые, как это можно утверждать с большей степенью вероятности, будут носить устойчивый характер в долгосрочной перспективе. |
It was also necessary to further reduce tariffs, eliminate non-tariff barriers and incorporate fully the principle of non-reciprocity into multilateral trade negotiations, including the Doha Round. |
Необходимо также еще более снизить тарифы, ликвидировать нетарифные барьеры и в полной мере инкорпорировать принцип невзаимности в многосторонние торговые переговоры, включая Дохинский раунд. |
We reaffirmed ASEM partners' resolution to promote gender equality and eliminate gender discrimination through comprehensive policies and tapping the potential of religious and faith groups. |
Мы подтверждаем решимость партнеров по АСЕМ поощрять гендерное равенство и ликвидировать дискриминацию по признаку пола посредством осуществления всеобъемлющих стратегий и использования потенциала религиозных и конфессиональных групп. |
If it has occurred, subsequent conduct may mitigate its effects, or may (by providing an effective local remedy) eliminate the underlying grievance. |
Если же оно произошло, то последующее поведение может смягчить его последствия или может (обеспечив эффективное внутреннее средство правовой защиты) ликвидировать коренной конфликт. |