The impuzamugambi militia were trained, armed and led by the Presidential Guard and other elements of the Rwandese government army. |
Обучением и вооружением ополчения "импузамугамби" и руководством им занимались президентская охрана и другие подразделения руандийской правительственной армии. |
Reports indicate that Dare, which is situated 9 kilometres from Dili, has been under attack by Kopassus elements of the Indonesian Army. |
В сообщениях указывается, что на Даре, который находится в 9 км от Дили, напали подразделения индонезийской армии "Копассус". |
There are strong indications that some UPDF elements may spark violence so as to remain in the region in an attempt to control the gold-rich area and the potentially coltan-rich areas of Nyaleki. |
Имеются убедительные свидетельства того, что некоторые подразделения УПДФ, возможно, разжигали насилие, с тем чтобы остаться в этом районе и попытаться установить контроль над богатым золотыми месторождениями районом и районами Ньялеки, где могут находиться крупные месторождения колтана. |
I am pleased to report that INTERFET's deployment has been smooth and peaceful, and that elements of the force are now spreading across the territory of East Timor. |
Я рад сообщить, что развертывание ИНТЕРФЕТ проходит четко и мирно и что подразделения из состава этих сил рассредоточиваются сейчас по всей территории Восточного Тимора. |
6.1 To address the current security situation in Burundi certain elements of the FAB will be exempted from confinement, as per the provisions of the December 2002 Ceasefire Agreement. |
6.1 С учетом нынешней ситуации в плане безопасности в Бурунди некоторые подразделения ВСБ должны быть исключены из процесса сбора и расквартирования в соответствии с Соглашением о прекращении огня. |
Once this transfer of authority has taken place, the Combined Task Force would withdraw its remaining elements, except for any that would immediately transfer to United Nations authority. |
После такой передачи полномочий Объединенная оперативно-тактическая группа выведет свои оставшиеся подразделения, за исключением любых подразделений, которые немедленно перейдут под руководство Организации Объединенных Наций. |
Efforts are being made to exercise greater command and control over the existing semi-official security structures of the revolutionary forces, with the first individual elements receiving condensed basic training before deploying to bolster the regular army. |
Принимаются меры по усилению командования и контроля в отношении существующих полуофициальных охранных структур, созданных революционными силами: первые подразделения уже прошли интенсивную базовую подготовку и будут развернуты в целях укрепления регулярной армии. |
The battalion would comprise two motorized infantry companies and one mechanized infantry company, with support elements, which would make it possible to conduct multiple deployments simultaneously, if required. |
В его состав будут входить две мотопехотные роты и одна механизированная пехотная рота, а также подразделения поддержки, что позволит при необходимости одновременно развертывать силы в различных районах. |
The deployment of troops under either option is based on the assumption that two platoon-sized elements of 30 to 40 personnel each would be required to provide security at each of the six selected sites. |
Развертывание войск в соответствии с любым из вариантов основано на предположении о том, что для обеспечения безопасности в каждом из шести выбранных мест потребуются по два подразделения размером со взвод и численностью от 30 до 40 военнослужащих каждое. |
The Gibraltar Regiment, together with the naval and Royal Air Force single service elements, will assume responsibility for the day to day administration of all servicemen. |
Текущее управление всем личным составом возьмут на себя Гибралтарский полк, а также объединенные подразделения военно-морских и военно-воздушных сил. |
To exercise elements of "governmental authority" is the determining factor whether the conduct of an entity is considered an act of the State. |
Осуществление определенных прерогатив «государственной власти» является определяющим фактором независимо от того, рассматривается ли поведение какого-либо подразделения как деяние государства. |
Advanced units will infiltrate Ash Shatrah, make contact with resistance elements, and following the show planned by the Navy, they attack at dawn. |
Более подготовленные подразделения проникнут в Аль Шатра, установят контакт с группами сопротивления, и после запланированного Флотом шоу, атакуют на рассвете. |
Between 2235 and 2245 hours elements of the collaborators' militia directed several bursts of miscellaneous automatic-weapons fire at outlying areas of Haddatha and Haris from the Rshaf position. |
Между 22 ч. 35 м. и 22 ч. 45 м. подразделения сил произраильского ополчения произвели несколько очередей из различных видов автоматического оружия по окрестным районам Хаддаты и Хариса со своей позиции в Рашафе. |
Some FARDC units continued to prey on the populations, and in some areas, ex-CNDP integrated elements continued to erect roadblocks and charge illegal taxes. |
В такой обстановке отдельные подразделения ВСДРК по-прежнему совершали акты мародерства среди населения, а в некоторых районах бывшие боевики НКЗН возводили дорожные блокпосты и незаконно взимали налоги. |
All the new units inducted in the Operation during the reporting period comprise elements equipped and trained to face hostile crowds with non-lethal force. |
Все новые подразделения, призванные Операцией в отчетном периоде, имеют в своем составе специально оснащенные и обученные группы для борьбы с массовыми беспорядками с использованием средств несмертельного действия. |
EU can also participate by contributing vital enabling units with niche capabilities, such as combat engineers, air-traffic support elements and close air support assets. |
ЕС может также обеспечить свое участие в форме предоставления крайне необходимых специальных вспомогательных структур, таких, как саперные части и подразделения, службы управления воздушным движением и подразделения непосредственной авиационной поддержки. |
Prior to his departure, Mr. Andrabi was kidnapped by elements of the notorious Rashtriya Rifles on 8 March 1996 in the presence of his wife. |
Готовящегося к отъезду г-на Андраби 8 марта 1996 года похитили военнослужащие печально известного подразделения раштрийских стрелков, которые схватили его на глазах у его жены. |
Although it's... possible, of course, that elements in the secret service are taking things further than the Prime Minister intended. |
Хотя... вполне возможно, что некоторые подразделения разведки усердствуют больше, чем того хотел бы премьер-министр. |
The one major example is the recent evaluation of the Global Programme, where some elements proved to be cost-ineffective in some cases. |
Отдельные линейные подразделения имеют больше возможностей проводить оценки эффективности затрат и наделены соответствующим мандатом. |
On 17 June 2001, armed CDF elements attacked Yaraiya village in Koinandugu district. |
17 июня 2001 года вооруженные подразделения СГО совершили нападение на деревню Ярайя в районе Койнадугу. |
Preliminary indications are that such a force would have to be very large, perhaps in the order of 50,000 troops including logistics elements, and that the difficulties of deploying it in land-locked Burundi would be extreme. |
По предварительным наметкам, такие силы пришлось бы сделать весьма крупными - численностью, видимо, порядка 50000 человек, включая подразделения материально-технического обеспечения, - а трудности их развертывания в Бурунди, не имеющей выхода к морю, были бы колоссальными. |
Since the communications system is still not operational, the patrol and escort missions of the Détachement intégré de sécurité elements are handicapped because they are cut off from their base. |
Поскольку система связи все еще не работает, миссии по патрулированию и сопровождению Сводного отряда по охране порядка не могут осуществляться, так как его подразделения отрезаны от своей базы. |
The elements of the ANAD peacekeeping force would be coordinated in predetermined tactical or logistical modules in a state of operational readiness on their respective territories and could be sent into action at short notice. |
Подразделения сил АНАД по поддержанию мира были бы организованы по единой, заранее определенной тактической и материально-технической схеме и находились бы в состоянии оперативной готовности на территории своих стран; их можно было бы направлять для выполнения боевых задач в кратчайшие сроки. |
(c) Combat support elements are mission-dependent and provided under wet-lease arrangements; |
с) подразделения боевой поддержки находятся в прямой зависимости от миссий и обеспечиваются на основе соглашений об аренде с обслуживанием; |
Units designated to serve as an element of a programme until indigenous personnel are trained, such as medical or communications elements, would be expected to arrive fully self-sufficient, with all appropriate equipment. |
Ожидается, что подразделения, которые призваны выполнять роль одного из элементов программы до тех пор, пока не будет подготовлен местный персонал, например медицинские подразделения и подразделения связи, привезут с собой все соответствующее имущество и будут действовать в режиме полной автономности. |