This is especially important in the context of a peacekeeping mission, where such elements are provided by different Member States, and none of the battalions is self-sufficient beyond a brief period upon arrival. |
Это особенно важно в контексте таких операций по поддержанию мира, в рамках которых указанные подразделения предоставляют различные государства-члены и ни один из батальонов не в состоянии действовать автономно по прошествии краткого периода времени после прибытия. |
Indeed, as referred to above, the result was that most infantry battalions were deployed before the engineering units, and the logistics battalion and medical elements were not fully operational until mid-September 1992. |
Как упоминалось выше, в результате этого большинство пехотных батальонов было развернуто до прибытия инженерных подразделений, а батальон тылового обеспечения и медицинские подразделения не были полностью готовы к выполнению своих задач до середины сентября 1992 года. |
He informed the Council members that military elements of the United Tajik Opposition had attacked government police and security forces stationed east of Dushanbe, killing many of them, including civilians. |
Он сообщил членам Совета о том, что военные подразделения Объединенной таджикской оппозиции атаковали правительственные силы полиции и безопасности, дислоцированные к востоку от Душанбе, убив многих из их сотрудников, включая и гражданских лиц. |
Public information planning and support at Headquarters also needs strengthening, as do elements in the Department of Political Affairs (DPA), particularly the electoral unit. |
Необходимо также укрепить подразделения Центральных учреждений, занимающиеся вопросами планирования и обеспечения общественной информации, и подразделения Департамента по политическим вопросам (ДПВ), особенно группу по проведению выборов. |
Public information planning and support at Headquarters needs strengthening, as do elements in DPA that support and coordinate peace-building activities and provide electoral support. |
В Центральных учреждениях необходимо укрепить планирование и поддержку деятельности в области общественной информации, а также те подразделения в ДПВ, которые обеспечивают поддержку и координацию мероприятий в области миростроительства и оказывают помощь в проведении выборов. |
We welcome the report's call for the Commission to be operational as soon as possible, but both are equally important elements of the conflict resolution process in Sierra Leone. |
Мы поддерживаем содержащийся в докладе призыв обеспечить как можно скорее начало работы этой Комиссии, однако для процесса урегулирования конфликта в Сьерра-Леоне одинаково важное значение имеют оба этих подразделения. |
In East Timor, before, during and after the popular consultation on the territory's future status on 30 August 1999, militia elements and Indonesian security forces unleashed a wave of violence in which pro-independence supporters were terrorized and killed. |
В Восточном Тиморе до, во время и после общенародных консультаций по вопросу о будущем статусе территории, проходивших 30 августа 1999 года, отряды милиции и подразделения индонезийских сил безопасности развязали кампанию насилия, в ходе которой от террора и убийств пострадали сторонники независимости. |
Although the Government of Uganda has no deliberate or systematic policy to recruit children, the lack of effective monitoring at the local level leads to children continuing to join some elements of the armed forces. |
Хотя правительство Уганды не проводит преднамеренной или систематической политики вербовки детей, отсутствие эффективного контроля на местном уровне приводит к тому, что дети продолжают вступать в некоторые подразделения вооруженных сил. |
Substantive and administrative staff assigned to the Mission could not be satisfactorily accommodated in the premises leased by UNSMA, since all elements of the Mission were functioning in cramped and sub-standard conditions. |
Основной и административный персонал, назначенный на работу в Миссию, не представлялось возможным удовлетворительным образом разместить в арендуемых СМООНА помещениях, поскольку все подразделения Миссии работали в стесненных условиях, не отвечающих установленным стандартам. |
Encourages Member States to contribute the necessary force requirements for the Mission, in particular the helicopters, reconnaissance elements, engineers, logistics and medical facilities; |
рекомендует государствам-членам предоставить Миссии необходимые силы и средства, в частности вертолеты, разведывательные подразделения, инженеров и материально-технические и медицинские средства; |
It should be recalled that the Government of Chad had withdrawn all Chadian military personnel from humanitarian work so that the United Nations force and DIS elements could take their place. |
Следует напомнить, что правительство Чада вывело подразделения чадской армии из гуманитарной зоны, куда были введены силы Организации Объединенных Наций и подразделения СОП. |
The some 85,000 Interior Ministry troops include regular police, members of special police commandos, public order and mechanized battalions, border guard units and dignitary-protection elements. |
Контингент министерства внутренних дел численностью почти 85000 человек включает в себя регулярные полицейские силы, членов особых полицейских сил «коммандос», батальоны поддержания общественного порядка и механизированные батальоны; подразделения пограничников и подразделения охраны видных деятелей. |
He reported that the Secretary-General expected the rest of the United Nations system to make good use of UNOPS services, but this would require overcoming some elements of resistance. |
Он сообщил, что Генеральный секретарь ожидает, что остальные подразделения системы Организации Объединенных Наций будут рационально пользоваться услугами ЮНОПС, однако для этого потребуется преодолеть определенное сопротивление. |
Moreover, there is no unit within DPKO (or any other part of the United Nations system) that is responsible for planning and supporting the rule of law elements of an operation that in turn support effective police work, whether advisory or executive. |
Кроме того, в рамках ДОПМ (или любого другого органа системы Организации Объединенных Наций) нет подразделения, отвечающего за планирование и обеспечение деятельности правоохранительных элементов операции, которые, в свою очередь, оказывали бы эффективную помощь - консультативную или исполнительную - полиции в ее работе. |
As determined in the resolution, UNMISET will retain the two composite infantry battalions currently deployed within the region adjoining the Tactical Coordination Line, together with associated force elements, including mobility. |
Как определено в этой резолюции, МООНПВТ сохранит оба смешанных пехотных батальона, в настоящее время дислоцированных в районе, примыкающем к тактической координационной линии, вместе с приданными подразделениями, включая мобильные подразделения. |
Despite these challenges and shortcomings, the HNP has been able to maintain a minimal law enforcement capability, contribute to a protective detail for the interim President and Prime Minister and maintain elements of an anti-riot operational unit and a 250-strong judiciary police capacity. |
Несмотря на эти проблемы и трудности, ГНП могла обеспечивать поддержание законности на минимальном уровне, содействовать охране временного президента и премьер-министра и сохранять элементы оперативного подразделения по борьбе с беспорядками, а также судебную полицию в составе 250 человек. |
In my view, continuity and institutional knowledge, as well as diverse geographical representation, are important elements in staffing the Office of the President of the General Assembly. |
По моему мнению, важными соображениями при подборе кадров для Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи должны быть продолжительность работы и знание механизма функционирования подразделения, а также широкая географическая представленность. |
United Nations entities, by virtue of their diverse mandates, have implemented activities, programmes and initiatives encompassing a wider range of the elements of a human rights approach, as identified in paragraph 19. |
Подразделения Организации Объединенных Наций в силу своих различных мандатов осуществляли мероприятия, программы и инициативы, охватывающие широкий круг элементов правозащитного подхода, определенного в пункте 19. |
On the way to court, elements from the Emergency Response Unit of the Liberia National Police attempted to stop them, and during the ensuing confrontation shot and killed one worker. |
На пути в суд их попытались остановить сотрудники подразделения экстренного реагирования Либерийской национальной полиции, и в ходе последовавшей затем стычки полицейские открыли огонь и убили одного рабочего. |
The resulting political crisis sparked security concerns in Malakal and led the removed governor to seek protection from elements of the Sudanese Armed Forces (SAF) Joint Integrated Unit. |
Разразившийся в результате этого политический кризис вызывал озабоченности в плане безопасности в Малакале, и снятый губернатор вынужден был искать защиты от элементов совместного сводного подразделения Вооруженных сил Судана (ВСС). |
FARDC (including the newly integrated elements), PNC, ANR and other intelligence services, have committed serious human rights violations and grave breaches of international humanitarian law. |
ВСДРК (в том числе недавно включенные в него подразделения), КНП, НРА и другие разведывательные службы совершают серьезные нарушения прав человека и грубо попирают нормы международного гуманитарного права. |
Some military logistics elements could enhance support in the early stages if Member States are prepared to assist with advanced capacities, such as strategic lift and heavy ground transport. |
Отдельные воинские подразделения тылового обеспечения могли бы укрепить поддержку на ранних этапах, если государства-члены будут готовы оказать помощь, предоставив современные технические средства, такие, как транспорт для стратегических перевозок и тяжелый автотранспорт. |
While all force elements have a role to play in protection, the core of the protection element would be a framework of mobile infantry battalions. |
Хотя все подразделения сил призваны играть ту или иную роль в обеспечении защиты, стержневым элементом компонента защиты будут являться несколько мобильных пехотных батальонов. |
Mandate language recognizes the sovereignty of the elected Government but places the Mission in a difficult position if elements of the Government or its services are seen to be associated with corruption, fraud or human rights violations. |
Мандат сформулирован таким образом, что в нем признается суверенность избранного правительства, но при этом Миссии поручается занимать иную позицию, если подразделения правительства или его служб оказываются замешанными в коррупции, мошенничестве или нарушениях прав человека. |
The Supply Section will be composed of three elements: (a) the Rations Cell; (b) the Fuel Cell; and (c) the General Supply Unit. |
В состав Секции снабжения будут входить три подразделения: а) Группа поставок пайков; Ь) Группа поставок топлива; и с) Группа поставок общего назначения. |