For this purpose, it will be necessary to prepare élite Congolese elements that benefit from logistics and information provided by the international community, especially the European Union, and support from the Southern African Development Community. |
С этой целью необходимо будет подготовить элитные конголезские подразделения, которые должны будут получить материально-техническое и информационное обеспечение со стороны международного сообщества, в том числе от Европейского союза, а также помощь со стороны Сообщества по вопросам развития стран юга Африки. |
Although the 2005 Uganda People's Defence Forces Act prohibits the recruitment of children under the age of 18 years, the lack of effective monitoring at the local level leads to children continuing to join some elements of the armed forces. |
По закону о Народных силах обороны Уганды 2005 года вербовка детей в возрасте до 18 лет запрещена, однако в отсутствие действенного контроля на местном уровне дети продолжают вступать в отдельные подразделения вооруженных сил. |
For purposes of addressing the current security situation in Burundi, certain elements of the Burundian armed forces will be exempted from the application of 1.1.7 in order to perform necessary security tasks. |
С учетом ситуации в плане безопасности в Бурунди некоторые подразделения вооруженных сил Бурунди будут исключены из сферы применения пункта 1.1.7 с целью выполнения необходимых задач в области безопасности. |
(b) Prior to the transition, 70 per cent of the military component of UNMIH, including the Quick Reaction Force and Special Forces elements, had been deployed in Haiti under the multinational force. |
Ь) до начала перехода 70 процентов военнослужащих МООНГ, включая подразделения Сил быстрого реагирования и Специальных сил, находились в Гаити под командованием Многонациональных сил. |
Moreover, they should be able to contact just one place for those answers, an entity that includes all of the backstopping people and expertise for the mission, drawn from an array of Headquarters elements that mirrors the functions of the mission itself. |
Кроме того, они должны иметь возможность получить ответ на эти вопросы в одном месте, в структуре, которая включала бы весь необходимый для миссии вспомогательный персонал и специалистов, представляющих самые разнообразные подразделения Центральных учреждений, и состав которой отражал бы функции самой миссии. |
That leads me to the second difficulty, which we must overcome as soon as possible: the lack of elements essential to the force, particularly a communications unit in Abéché and most of the military helicopters required. |
Это подводит меня ко второй проблеме, которую мы должны преодолеть как можно скорее: отсутствие необходимых для сил подразделений, в частности подразделения связи в Абеше и большинства необходимых военных вертолетов. |
All entities of the United Nations system presently espouse a common approach to human resource management and most have in place the main elements of a professional human resources management operation. |
Все подразделения системы Организации Объединенных Наций в настоящее время поддерживают единый подход к управлению людскими ресурсами, и в большинстве из них имеются основные элементы механизма профессионального управления людскими ресурсами. |
In an integrated mission, the human rights mandate will not be the responsibility of a single office, but will be an integral part of activities carried out within various elements of both pillars. |
В комплексной миссии мандат прав человека не будет ответственностью какого-либо одного подразделения, а будет неотъемлемой частью мероприятий, осуществляемых в рамках различных элементов обоих компонентов. |
On 24 February, fighting erupted in Malakal, Upper Nile State, between the Sudan Armed Forces (SAF) and the Sudan People's Liberation Army (SPLA) elements of the Joint Integrated Unit stationed in Malakal. |
З. 24 февраля в Малакале, штат Верхний Нил, вспыхнули боевые действия между Суданскими вооруженными силами (СВС) и элементами находящегося в Малакале совместного сводного подразделения Национально-освободительной армии Судана (НОАС). |
The Western Sector, covering the border region with western Timor, transferred control to UNTAET on 21 February, with the logistics and supporting elements transferring on 23 February 2000. |
Западный сектор, охватывающий район, граничащий с Западным Тимором, перешел в ведение ВАООНВТ 21 февраля, а его подразделения материально-технического снабжения и поддержки - 23 февраля 2000 года. |
The Directorate of Intelligence oversees field intelligence operations through embedded intelligence elements called Field Intelligence Groups (FIGs) in each of the FBI's 56 field offices. |
Разведывательное управление контролирует деятельность по сбору данных на местах, действуя через внедренные разведывательные подразделения, называемые группами по сбору разведданных на местах (ГСРДМ), которые работают во всех 56 местных отделениях ФБР. |
The request further indicates that the Democratic Republic of the Congo intends to use the existing capacity of operators present in the country and to involve more elements of the Democratic Republic of the Congo's Armed Forces and of the Congolese National Police. |
Запрос далее указывает, что Демократическая Республика Конго намерена использовать существующие мощности операторов, присутствующих в стране, и привлечь дополнительные подразделения Вооруженных сил Демократической Республики Конго и конголезской национальной полиции. |
However, deployment of a larger United Nations presence in Erbil will require the deployment of additional elements from the Multinational Force to protect both United Nations facilities and personnel. |
Однако для развертывания более крупного присутствия Организации Объединенных Наций в Эрбиле потребуется разместить дополнительные подразделения из состава многонациональных сил для обеспечения охраны как объектов, так и персонала Организации Объединенных Наций. |
Some nations will maintain national support elements in the former Yugoslav Republic of Macedonia and will sustain and move forces via road and rail lines of communication through the country and Skopje airport. |
некоторые страны сохранят на территории бывшей югославской Республике Македонии национальные подразделения поддержки и будут продолжать обеспечивать переброску войск, используя автомобильные и железнодорожные коммуникации, проходящие по территории этой страны, и аэропорт в Скопье. |
In order to meet these varied objectives, the Peacekeeping Best Practices Unit will contain the following distinct functional elements: Peacekeeping Best Practices and Policy; Public Information; Gender and Peacekeeping; and the Resource Centre. |
Для решения этих разнообразных задач Группа по передовой практике миротворческой деятельности будет включать самостоятельные функциональные подразделения, занимающиеся вопросами передовой практики и стратегии миротворческой деятельности, вопросами общественной информации и гендерными вопросами в контексте миротворческой деятельности, а также Справочный центр. |
UNAMIR's support elements will consist of a helicopter unit of 40 personnel and 4 utility helicopters and a light twin-engine aircraft, a movement control section of 20 personnel, a logistics company of 200 personnel and a medical platoon of 50 personnel. |
Части и подразделения поддержки МООНПР будут включать вертолетное подразделение в составе 40 человек и 4 вертолетов общего назначения и легкого двухмоторного самолета, секцию управления движением в составе 20 человек, роту материально-технического обеспечения в составе 200 человек и медицинский взвод в составе 50 человек. |
Specialized elements from Canada (communications, logistics and medical); the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (logistics, engineering and medical); and Australia (field hospital) also operate in Sector 6. |
В этом секторе также действуют специализированные подразделения из Канады (связь, материально-техническое обеспечение и медицинское обслуживание); Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии (материально-техническое обеспечение, инженерное и медицинское обслуживание); и Австралии (полевой госпиталь). |
Authorizes elements of UNAMIR remaining in Rwanda prior to their final withdrawal to contribute, with the agreement of the Government of Rwanda, to the protection of the personnel and premises of the International Tribunal for Rwanda; |
уполномочивает остающиеся в Руанде подразделения МООНПР до их окончательного вывода способствовать, с согласия правительства Руанды, охране персонала и помещений Международного трибунала по Руанде; |
Initiated the process of terminating our contacts with Executive Outcomes and plan to remove all elements of Executive Outcomes from Angola by 31 January 1996; |
приступили к процессу прекращения своих контактов с "Игзекьютив ауткамз" и предполагаем вывести все подразделения "Игзекьютив ауткамз" из Анголы к 31 января 1996 года; |
Apart from the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, which plays a very successful role, other elements of the United Nations system can and should contribute to the practical enjoyment of economic, social and cultural rights and the right to development. |
Помимо Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, которое очень успешно выполняет свою роль, другие подразделения Организации Объединенных Наций могут и должны вносить свой вклад в практическое осуществление экономических, социальных и культурных прав и права на развитие. |
To ensure that all United Nations efforts are harnessed to fully supporting the implementation of the Bonn Agreement, all the existing United Nations elements in Afghanistan would be integrated into a single mission. |
В целях обеспечения того, чтобы все усилия Организации Объединенных Наций были направлены на оказание всестороннего содействия выполнению Боннского соглашения, все существующие подразделения Организации Объединенных Наций в Афганистане будут сведены в единую миссию. |
As Nkunda's troops advanced towards Bukavu on 1 June, FARDC elements abandoned the buffer zone and, on 2 June, the forces belonging to Nkunda and Mutebutsi took over Bukavu. |
1 июня, когда войска Нкунды приблизились к Букаву, подразделения ВСДРК покинули буферную зону, и 2 июня силы Нкунды и Мутебутси захватили Букаву. Начались широкомасштабные злоупотребления и грабежи. |
It was also agreed that the Joint Integrated Units deployed in Abyei would not include any of the elements who were involved in the clashes of 2008 or who may have a conflict of interest regarding the Abyei dispute. |
Кроме того, было условлено, что в размещенные в Абьее совместные сводные подразделения не войдет никто из тех, кто был причастен к столкновениям 2008 года или у кого абьейский спор способен вызвать конфликт интересов. |
The MONUC Child Protection Section and UNICEF continue to receive reports of abuses against children formerly associated with armed forces and groups perpetrated by elements from different armed groups and the Congolese armed forces. |
Секция по вопросам защиты детей МООНДРК и подразделения ЮНИСЕФ по-прежнему получают сообщения о совершении бойцами различных вооруженных групп и солдатами конголезских вооруженных сил актов насилия в отношении детей, которые раньше были связаны с вооруженными силами или вооруженными группами. |
In July and August 2007, reports indicated a wave of raids on schools by TFG forces in Mogadishu, allegedly in search of extremist elements. On 26 July, TFG forces stormed into a school near KM 4 Junction and abducted 4 teachers and 20 students. |
В июле и августе 2007 года, согласно сообщениям, по школам в Могадишо прокатилась волна рейдов сил ПФП, предположительно в целях обнаружения экстремистских элементов. 26 июля подразделения ПФП ворвались в школу около перекрестка КМ 4 и похитили четырех учителей и 20 школьников. |