At its organizational session for 1999, the Council nominated the Comoros as the member from the African States for election by the Assembly (see Council decision 1999/210). |
На своей организационной сессии 1999 года Совет выдвинул для избрания Ассамблеей в качестве члена от африканских государств кандидатуру Коморских Островов (см. решение Совета 1999/210). |
Valuing its dialogue with that Committee and in the interest of broadening its cultural and geographical perspective, CARICOM endorsed the Jamaican candidacy for election to the Committee and hoped that it benefit from Member States' support. |
Высоко оценивая поддержание диалога с этим Комитетом и руководствуясь интересами расширения культурной и географической представленности в нем, КАРИКОМ одобряет кандидатуру Ямайки для избрания в состав Комитета и надеется, что эта кандидатура получит поддержку государств-членов. |
Mr. Reshetov's point referred to the European context in the sense that some countries gave non-citizens the right to participate in local elections and to stand for election in local bodies. |
Г-н Решетов в своем замечании затронул европейский контекст в том смысле, что некоторые страны предоставляют негражданам право принимать участие в местных выборах и выдвигать свою кандидатуру на выборах в местные органы. |
It is this approach and commitment that will inform our actions if we are elected to the Security Council. Ireland is standing for election after 20 years absence from the Council. |
Именно таким подходом и такой приверженностью мы будем руководствоваться в наших действиях, если нас изберут в Совет Безопасности. Ирландия выставила свою кандидатуру на избрание в Совет после 20-летнего перерыва. |
The rights to vote and run for election are stipulated in the Constitution and Law on the Election of Members of the National Assembly (NA). |
Право голосовать и право выдвигать свою кандидатуру на выборах установлены в Конституции и Законе о выборах членов Национального собрания (НС). |
It states that the people is the source of all powers, and that Bahraini women are fully entitled to exercise their basic rights, particularly the right to stand for election and vote in general elections. |
В документе утверждается, что народ является источником всех прав и что женщинам Бахрейна гарантируется возможность полного осуществления своих основных прав, в частности права выдвигать свою кандидатуру и голосовать на всеобщих выборах. |
On this issue, government representatives, with article 35 of the Constitution 2002 in mind, pointed out that many countries, including neighbouring countries, had parental requirements on the part of nationals wishing to present themselves for election to the presidency. |
По этому вопросу представители правительства, руководствуясь статьей 35 конституции 2000 года, указывали, что во многих странах, в том числе в соседних странах, существуют касающиеся родителей требования применительно к гражданам, желающим выдвинуть свою кандидатуру на президентских выборах. |
Although some of these rights, such as the right to participate in elections, to vote and to stand for election, may be confined to citizens, human rights are, in principle, to be enjoyed by all persons. |
Хотя некоторые из этих прав, такие, как право участвовать в выборах, голосовать и выставлять свою кандидатуру, могут предоставляться только гражданам, права человека, в принципе, должны принадлежать доступными всем лицам. |
Recognizing the central role played by the Human Rights Council, Kazakhstan had sought election to the Council for 2012-2015, pledging, if elected, to enhance the credibility and effectiveness of the Council and further to develop the universal periodic review. |
Осознавая центральную роль Совета по правам человека, Казахстан выставил свою кандидатуру на 2012 - 2015 годы и обязуется в случае своего избрания повысить авторитет и эффективность Совета и улучшить процедуру универсального периодического обзора. |
That includes, among other things, taking decisions on issues related to international peace and security and on the appointment of the Secretary-General - including discussing whether the election of the President of the General Assembly should first go through the Security Council. |
Это включает в себя, в частности, принятие решений по вопросам, относящимся к международному миру и безопасности, и по вопросам о назначении Генерального секретаря, а также обсуждение вопроса о том, надо ли проводить кандидатуру Председателя Генеральной Ассамблеи через Совет Безопасности. |
With this in mind and in accordance with Article 36 of the Statute, Mongolia is presenting the candidature of Dr. Jargalsaikhany Enkhsaikhan for election to one of the 18 posts of the Judges of the International Criminal Court, to be held in February 2003. |
С учетом этого и согласно статье 36 статута Монголия выдвигает кандидатуру д-ра Жаргалсайханы Энхсайхана для избрания на одну из 18 должностей судей Международного уголовного суда, выборы которых состоятся в феврале 2003 года. |
A number of "Puntland's" traditional elders, meeting in July 2001, rejected his claim to an extended mandate and named Yusuf Haji Nur, "Puntland's" former chief justice, as "acting president" until the election of a new administration. |
Ряд традиционных старейшин "Пунтленда", собравшись в июле 2001 года, отвергли его требование о продлении мандата и выдвинули кандидатуру бывшего главного судьи "Пунтленда" Юсуфа Хаджи Нура в качестве "исполняющего обязанности президента" на период до выборов новой администрации. |
There were, however, exceptions to that rule: for instance, only Mozambican citizens could stand for election to political office or be employed in government posts, the diplomatic service and the armed forces. |
Вместе с тем из этого правила имеются исключения: например, только граждане Мозамбика могут выдвигать свою кандидатуру для избрания на политические посты или работать на правительственных должностях и находиться на дипломатической службе или на службе в вооруженных силах. |
Mr. Mabilangan (Philippines): In order to be of help to the Assembly, the Philippines is withdrawing from the election. |
Г-н Мабиланган (Филиппины) (говорит по-английски): В целях оказания содействия работе Ассамблеи Филиппины снимают свою кандидатуру с голосования. |
At its resumed substantive session of 2002, on 25 October 2002, the Council nominated Switzerland for election by the Assembly and postponed the nomination of one member from Western European and other States for a three-year term beginning on 1 January 2003. |
На своей возобновленной основной сессии 2002 года 25 октября 2002 года Совет выдвинул кандидатуру Швейцарии для избрания Ассамблеей и отложил выдвижение кандидатуры одного члена от государств Западной Европы и других государств на трехлетний срок полномочий, начинающийся 1 января 2003 года. |
In particular, the interested parties agree not to hinder the ability of persons to campaign peacefully for or against any person standing for election or any option or ballot question offered to the voters in the referendum on final status. |
В частности, заинтересованные стороны соглашаются не ограничивать возможности людей проводить мирные кампании в поддержку или против любого лица, выдвинувшего свою кандидатуру на выборную должность, либо любого варианта или выносимого на голосование вопроса, предлагаемого участникам референдума об окончательном статусе. |
With a view to making our humble contribution to promoting effective international cooperation in the economic, social and related fields, Mongolia has proposed its candidature for consideration at the election next month for membership of the Economic and Social Council for 2010-2012. |
В целях внесения нашего скромного вклада в содействие эффективному международному сотрудничеству в экономической, социальной и других связанных с ними областях Монголия предложила свою кандидатуру для избрания в следующем месяце в состав Экономического и Социального Совета на 2010 - 2012 годы. |
Article 1 of the Electoral Act, as amended, provides that: "Every Kuwaiti of 21 years of age and above has the right to vote and to stand for election." |
Закон в своей первой статье предусматривает: "Все граждане Кувейта, достигшие 21 года, имеют право голосовать и выставлять свою кандидатуру на выборах". |
No individual could be refused, because of his or her ethnic origin, the right to join a political party and stand for election. |
г-н Йимер подчеркивает, что ни одному частному лицу не может быть отказано на основании его этнического происхождения в праве стать членом партии и представить на выборах свою кандидатуру. |
As a further contribution to global efforts to safeguard the world against impunity, his Government had fielded a candidate for election to the International Criminal Court, Dr. Miriam Defensor Santiago, and sought support for her candidature. |
В качестве дополнительного вклада в глобальную борьбу с безнаказанностью правительство Филиппин предложило кандидатуру д-ра Мириам Дефенсор Сантьяго для избрания членом Международного уголовного суда и просит поддержать эту кандидатуру. |
States should ensure that persons affected by leprosy, and their family members, enjoy voting rights, the right to stand for election and the right to hold public office at all levels of government, on an equal basis with others. |
Государствам следует обеспечить лицам, страдающим проказой, и членам их семей пользование избирательными правами, правом выставлять свою кандидатуру на выборах и правом занимать государственную должность на всех уровнях государственного управления на равной основе с другими лицами. |
In contrast, the annulment of the electoral operations and the disqualification of Mr. Masson enabled her to stand in the parliamentary election which was held following the annulment and to be elected as a deputy on 1 February 1998. |
Напротив, отмена результатов выборов и лишение г-на Массона права быть избранным позволили ей выставить свою кандидатуру на парламентских выборах, состоявшихся после решения об отмене, и быть избранной депутатом 1 февраля 1998 года. |
In this way, although the measure adopted in respect of the applicant is viewed as an interference with his right to stand for election as a deputy and to serve his term, the legitimacy of the purpose of the measure is not in doubt. |
Так, хотя принятая в отношении заявителя мера рассматривается как посягательство на его право выдвигать свою кандидатуру на выборах депутатов и осуществлять свой мандат, законность цели, преследуемой упомянутой мерой, не вызывает сомнений. |
The only exceptions related to certain economic rights, e.g. the right to own land or engage in mining activities, or political rights like the right to vote and to stand for election, which were reserved for Koreans. |
Единственные исключения из этого правила касаются некоторых экономических прав, например права на владение землями или на занятие деятельностью по добыче полезных ископаемых, или таких политических прав, как право голоса и право выдвигать свою кандидатуру на выборах, которыми пользуются только корейцы. |
Mr. Karl Hudson-Phillips is the endorsed candidate of the States members of the Caribbean Community (CARICOM) for this election, having received the endorsement of the Foreign Ministers of CARICOM in September 2002. |
Кандидатуру г-на Карла Хадсона-Филлипса поддержали государства - члены Карибского сообщества (КАРИКОМ), и в сентябре 2002 года она была одобрена министрами иностранных дел государств - членов КАРИКОМ. |