It is with this in mind that Canada will nominate Mr. Richard Haworth, whose candidacy has also been endorsed by Australia and New Zealand, for election to the Commission in June 2012. |
С учетом этого Канада намерена выдвинуть кандидатуру г-на Ричарда Хэворта в качестве кандидата в члены Комиссии на выборах в июне 2012 года; эту кандидатуру также поддержали Австралия и Новая Зеландия. |
Am I to infer, sir, that you might be offering yourself for election? |
Вы выставляете на выборы свою кандидатуру, сэр? |
He also worked in the press office for the campaign of Louis J. Lefkowitz in the New York City mayoral election in 1961 as well as in the re-election campaign of Senator Jacob K. Javits in the New York state election in 1962. |
Лефковица, в 1961 году выдвинувшего свою кандидатуру на пост мэра города Нью-Йорк, а также в кампании по переизбранию сенатора Джейкоба К. Джавица во время выборов в штате Нью-Йорк 1962 года. |
At the local elections held in November 2002,669 Roma stood as candidates throughout the country, including 50 women. Twelve persons stood for election as mayors and one person stood for election as mayor of the city of Levoca. |
Во время выборов в местные органы власти, состоявшиеся в ноябре 2002 года, на всей территории Словакии насчитывалось 669 кандидатов из числа рома, в том числе 50 женщин. 12 человек выдвинули свою кандидатуру на должность мэра, а 1 человек на должность мэра города Левоча. |
Mr. Nakkawita (Sri Lanka): My delegation would like to withdraw the candidature of Mr. Asoka de Zoysa Gunawardena, the Sri Lanka nominee for election to the Rwanda Tribunal. |
Г-н Наккавита (Шри-Ланка) (говорит по-английски): Моя делегация хотела бы снять кандидатуру г-на Асоки де Зойса Гунавардены, которая была предложена Шри-Ланкой для Трибунала по Руанде. |
On 22 March 2006, by note No. 160, we reformulated our earlier statement, indicating that we now seek election to the Human Rights Council, given the changes made in the international human rights machinery as a result of the reform process. |
Мы подтвердили это пожелание 22 марта через посредство ноты Nº 160/2006, представив свою кандидатуру в Совет по правам человека, учитывая изменения, произошедшие в ходе процесса реформы международной организации в этой области. |
According to the official results, Mr. Aristide won the presidential race with 92 per cent of the vote while Fanmi Lavalas took all 9 Senate seats up for election, giving it a total of 26 of the Senate's 27 seats. |
По официальным данным, за кандидатуру г-на Аристида на пост президента проголосовало 92 процента избирателей, тогда как «Лавальяс фамий» получила все девять поставленных на голосование мест в сенате, в результате чего членами этой партии являются в общей сложности 26 из 27 сенаторов. |
Under article 115 of the Electoral Code, any Chadian citizen may stand for election and be elected, subject to the age requirements and the cases of incapacity and ineligibility provided for by law. |
Согласно статье 115 Избирательного кодекса, каждый гражданин Чада может выставить свою кандидатуру и быть избран, за исключением тех случаев, когда он не соответствует возрастным требованиям, недееспособен или не может быть избран согласно законодательству . |
Article 111, meanwhile, specifies that "any citizen of Chad can stand for election and be elected subject to the age requirements and the cases of incapacity and ineligibility provided for by law". |
В статье 111 уточняется, что "любой гражданин может выдвигать свою кандидатуру и быть избранным при условии соблюдения возрастного ценза, за исключением случаев недееспособности или невозможности быть избранным, предусмотренных законом". |
This provision clearly contradicts the principle set out in the Charter concerning the universal membership of the Organization, according to which each Member State can submit its candidacy for election to any body in the United Nations system. |
Данное положение, как представляется, противоречит уставному принципу универсальности членства Организации, в силу которого каждое государство может выдвигать свою кандидатуру для избрания в любой из органов системы Организации Объединенных Наций. |
In May 2008, Bussemaker received strong criticism from MPs and fellow Cabinet members after stating for the radio that she supported 2008 American Presidential candidate Barack Obama, and that she would consider the election of his Republican competitor John McCain to be a disaster. |
В мае 2008 года, Бюссемакер получила резкую критику со стороны депутатов и коллег-членов правительства после своего заявления на радио, что на выборах американского президента в 2008 году она поддерживает кандидатуру Барака Обамы и рассматривает возможность избрания его конкурента-республиканца Джона Маккейна как катастрофу. |
The PDA was, however, the first party to confirm its candidate for the 2014 election, choosing its president and former caretaker Mayor of Bogotá Clara López Obregón at its third national congress on November 9, 2012. |
«Альтернативный демократический полюс», чтобы подтвердить свою кандидатуру на выборах 2014 года, выбрал своего президента и бывшего мэра Боготы Клару Лопес Обрегон на третьем съезде партии 9 ноября 2012 года. |
"The South African delegation consequently has great pleasure in nominating Mr. Sukayri for election to the important post of Rapporteur of the First Committee at the fiftieth session of the United Nations General Assembly." |
Поэтому делегация Южной Африки с удовлетворением выдвигает кандидатуру г-на Сукейри для избрания в качестве Докладчика Первого комитета пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
Mr. Rodil is a fugitive from justice, yet he has been able to complete the registration formalities to run for the Presidency of the Republic and therefore enjoys immunity for the duration of the election period. |
Господину Родилю, скрывающемуся от правосудия, удалось официально выдвинуть свою кандидатуру на пост президента Республики, в связи с чем на него распространяется иммунитет на весь период выборов. |
They were sure, however, that they would be able to nominate a candidate, by 15 January 1999, for the CSG positions that would be up for election in March 1999. |
Однако данная организация заявила о том, что она сможет подобрать кандидатуру к 15 января 1999 года на должность члена РГС, выборы которого состоятся в марте 1999 года. |
Article 62 of the Egyptian Constitution stipulates that citizens have the right to vote, to stand for election and to express their opinions in referendums, in accordance with the provisions of the law, and it states that participation in public life is a national duty. |
В статье 62 Конституции Египта предусматривается, что граждане имеют право выбирать, выставлять свою кандидатуру на выборах и выражать свое мнение на референдумах в порядке, определенном законом. |
That the Government of the Republic of Ghana has nominated Professor (Mrs.) Akua Kuenyehia, Dean of the Faculty of Law, University of Ghana, as a candidate for election to the International Criminal Court; |
правительство Республики Гана выдвигает кандидатуру декана юридического факультета Университета Ганы профессора Акуи Куеньехии для избрания в качестве судьи Международного уголовного суда; |
It is for that reason that CARICOM has endorsed the candidature of Justice Mohamed Shahabbudeen of Guyana for election as a judge of the ICC at the elections scheduled for the resumed seventh session of the Assembly of States Parties in January 2009. |
Именно по этой причине страны КАРИКОМ выдвинули кандидатуру судьи Мухаммеда Шахаббудина из Гайаны на пост судьи МУС на выборах, которые должны пройти в ходе седьмой возобновленной сессии Ассамблеи государств-участников в январе 2009 года. |
He was awarded in 2005 by the same jury for saying the former Prime minister Dominique Galouzeau de Villepin: «He has the name of the horse but he has never raced», referring to the fact that the latter never presented to least election. |
В 2005 году то же самое жюри присуждало ему грамоту за высказывание о бывшем Премьер-министре Доминике де Вильпен: «Он носит лошадиную фамилию, но никогда не скакал», которое содержало намёк на тот факт, что последний не выдвигал свою кандидатуру даже на самых малозначимых выборах. |
In June 2012, Falcón announced the creation of a new political party, Progressive Advance, that was aligned with the opposition coalition (known as MUD), and thus supported the candidacy of Henrique Capriles against incumbent President Hugo Chávez in the 2012 Venezuelan presidential election. |
В июне 2012 года Фалькон объявил о создании новой политической партии «Последовательное развитие» («Прогрессивный авангард»), и поддержал кандидатуру Энрике Каприлеса, выступающего против действующего президента Уго Чавеса на на выборах президента. |
Disclaimants lose their right to sit in the House of Lords but gain the right to vote at parliamentary elections, and to offer themselves for election to the House of Commons. |
Лица, отказавшиеся от титула, теряют право заседать в палате лордов, но приобретают право голосовать на парламентских выборах, а также выставлять свою кандидатуру для избрания в палату общин. |
She could not imagine that a woman, conditioned to accept that she and her family should be beaten by her husband, would ever be able to conceive of herself as being competent to stand for election. |
Оратор не в состоянии представить, чтобы женщина, которую заставили примириться с тем, что она и ее семья на законных основаниях могут подвергаться побоям со стороны мужа, даже могла подумать о том, чтобы выставить свою кандидатуру для участия в выборах. |
In keeping with the rules of the Constitution, President Rawlings immediately submitted to an election; both Rawlings and his party, the National Democratic Congress, were elected with majorities. |
В соответствии с нормами, закрепленными в Конституции, президент Ролингс без промедления выдвинул свою кандидатуру на выборах; Ролингс и его партия, Национальный демократический конгресс, победили большинством голосов. |
Women exercise their right to stand for election in all entities elected by public ballot, although the percentage of women doing so is less than the percentage of women who vote. |
Женщины пользуются своим правом выдвигать свою кандидатуру на выборах во все публично избираемые органы, хотя процентная доля женщин, выдвигающих свои кандидатуры, гораздо меньше процентной доли женщин, участвующих в голосовании. |
Lastly, Thailand wished to present the candidature of Mr. Sanphasit Koompraphant, founder and director of Thailand's Centre for the Protection of Children's Rights, for election to the Committee on the Rights of the Child. |
Наконец, Таиланд представляет кандидатуру г-на Санпхазита Коомпрапханта, директора Таиландского центра защиты прав детей, в Комитет по правам ребенка. |