What were the "necessary qualifications" required for a person to stand for election (para. 56)? |
Каким "необходимым требованиям" должно отвечать лицо, чтобы выставлять свою кандидатуру на выборах (пункт 56)? |
They had been able to vote and to stand for election since 1956, and under a law enacted in 2000, a wife could request a divorce if she was ill-treated by her husband. |
С 1956 года они имеют право голосовать и выставлять свою кандидатуру на выборах, а по закону 2000 года жена может потребовать развода, если с ней жестоко обращается муж. |
The provisions of the General Electoral Act are in compliance with the provisions of the Constitution concerning the equal right to vote and stand for election to the House of Representatives. |
Положения Общего закона о выборах соответствуют положениям Конституции, касающимся гарантирования равного права участвовать в голосовании и выдвигать свою кандидатуру на выборах в Совет депутатов. |
On behalf of the Government of Japan, I should like to take this opportunity to announce that it has decided to present a new candidate for election to the Court in the year 2002. |
Пользуясь случаем, я хотел бы от имени правительства Японии объявить о том, что оно приняло решение выставить новую кандидатуру на выборах в состав Суда, которые состоятся в 2002 году. |
I have the honour to inform you that Germany is nominating Ambassador Hans-Peter Kaul as a candidate for election as a judge of the International Criminal Court at the elections to be held during the meeting of States Parties in February 2003. |
Имею честь сообщить Вам, что Германия выдвигает кандидатуру посла Ханса-Петера Кауля для избрания в качестве судьи Международного уголовного суда на выборах, которые состоятся на заседании государств-участников в феврале 2003 года. |
Article 42 of the Constitution guarantees every citizen the right to vote and to stand for election, and the right to express his or her opinion in popular referenda. |
Статья 42 Конституции гарантирует каждому гражданину право голосовать и выставлять свою кандидатуру на выборах и право выражать его или ее мнение на всенародных референдумах. |
The Chairman suggested that, since the Group of African States had yet to agree on a candidate, the Committee should defer to its next meeting the election of the Vice-Chairman from that Group. |
Председатель предлагает Комитету отложить до следующего заседания выборы заместителя Председателя от Группы Африканских государств, поскольку она еще не согласовала его кандидатуру. |
Where the will to become more involved exists, women tend not to be supported by their husband or immediate family, nor at times can they rely on encouragement from other women to stand for election. |
Когда женщины стремятся принимать большее участие в жизни общины, они обычно не рассчитывают на поддержку своего мужа или своей семьи, и иногда их намерение выставить свою кандидатуру на выборах не поддерживается и другими женщинами. |
Mr. OLELA OKONDJI added that, while his country's laws prohibited ethnic groups from standing for election, it was possible to run within a national party or as an independent candidate, as various Banyamulenge candidates had done in the recent elections. |
Г-н ОЛЕЛА ОКОНДЖИ добавляет, что, хотя законодательство его государства запрещает этническим группам баллотироваться на выборах, можно выдвигать кандидатуру в рамках общенациональной партии или в качестве независимого кандидата, как это делали представители народа баньямуленге на последних выборах. |
The number of women elected in the 2003 elections was lower than expected, as only a small number of female candidates decided to stand for election. |
Число женщин, выбранных в 2003 году, оказалось ниже ожидаемого, так как число женщин, решивших выдвинуть свою кандидатуру на выборах, было очень низким. |
Before I conclude, however, I wish to take this opportunity to confirm the candidature of Mauritius for election to one of the non-permanent seats in the Security Council in the elections that are scheduled to take place next month. |
В заключение я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы подтвердить кандидатуру Маврикия на выборах одного непостоянного члена Совета Безопасности, которые намечено провести в следующем месяце. |
On 25 November 2002, the Korean national group in the Permanent Court of Arbitration informed the Korean Government that it had, after careful deliberation, decided to nominate Professor Song as a candidate for election as a judge of the International Criminal Court. |
25 ноября 2002 года корейская национальная группа в Постоянной Палате Третейского Суда сообщила правительству Кореи, что после обстоятельного обсуждения она приняла решение выдвинуть кандидатуру профессора Сона для избрания в качестве судьи в состав Международного уголовного суда. |
I also wish to inform the Assembly that Eritrea reserves its right to submit its candidature during the next election for the non-permanent seat on the Security Council for the Eastern Africa subregion. |
Я хотел бы также уведомить Ассамблею о том, что Эритрея сохраняет за собой право выдвинуть свою кандидатуру в ходе следующих выборов, которые будут проводиться для заполнения места непостоянного члена Совета Безопасности, отведенного для государств восточноафриканского субрегиона. |
Secondly, in view of the results of the previous two rounds of balloting, I would like to announce that we wish to withdraw our candidate from this election. |
Во-вторых, в свете результатов двух предыдущих раундов голосования я хотел бы объявить, что мы хотим снять нашу кандидатуру в ходе этих выборов. |
Irish citizens and citizens of the European Union ordinarily resident in the State are entitled to stand for election to the European Parliament. |
Правом выдвигать свою кандидатуру на выборах в Европейский парламент обладают ирландские граждане и граждане Европейского союза, обычно проживающие в государстве. |
To vote or to stand for election at periodic elections under the Constitution under a system of universal and equal suffrage and secret ballot |
голосовать или выдвигать свою кандидатуру на предусмотренных Конституцией периодических выборах в рамках системы универсального и равного избирательного права при тайном голосовании; и |
They had the right to occupy leadership positions, to vote and stand for election for any political seat in national, regional and village assemblies and to pursue on an equal basis with men all types of economic opportunities. |
Женщины имеют право занимать руководящие должности, голосовать и выдвигать свою кандидатуру на любую политическую должность в национальных, региональных и сельских ассамблеях, а также на равной с мужчинами основе претендовать на любой вид занятости в экономическом секторе. |
Other senior public servants, IDF officers, Police or Prisons Service personnel may run for national election if they leave office at least 100 days prior to the elections (Section 56(a1)(3)). |
Другие государственные служащие руководящего звена, офицеры ЦАХАЛа, сотрудники полиции или пенитенциарной службы могут выставлять свою кандидатуру на национальных выборах, оставив свою должность не позднее чем за сто дней до даты выборов (подпункт З) пункта а1) статьи 56). |
The day after the elections took place, several countries proposed a second Vice-Chair, Mr. R. Symonenko (Ukraine) whose election must be confirmed at the 106th session, in conjunction with the modification of the Terms of Reference. |
На следующий день после выборов несколько стран предложили кандидатуру второго заместителя Председателя - г-на Р. Симоненко (Украина), выборы которого должны быть подтверждены на сто шестой сессии в связи с изменением круга ведения. |
This autumn, Germany will stand for election as a non-permanent member of the Security Council because the Council is the ideal forum in which to cooperate in the cause of peace and development. |
Этой осенью Германия намерена выдвинуть свою кандидатуру на заполнение места непостоянного члена Совета Безопасности, поскольку Совет является идеальным форум для сотрудничества во имя мира и развития. |
Mr. McNee (Canada): The Canadian delegation wishes to withdraw its candidacy and to congratulate Portugal and Germany on their election to the Security Council. |
Г-н Макни (Канада) (говорит по-английски): Делегация Канады снимает свою кандидатуру и поздравляет Португалию и Германию с избранием в состав Совета Безопасности. |
The electoral process was transparent and democratic, and the only disturbances were those due to attempts by armed gangs to prevent citizens in some parts of Syria from exercising their right to stand for election or to vote. |
Избирательный процесс носил открытый и демократический характер, и единственные его нарушения были связаны с попытками вооруженных банд воспрепятствовать тому, чтобы граждане некоторых районов Сирии осуществили свое право выставить свою кандидатуру на выборах или принять участие в голосовании. |
The Chinese Government has nominated Mr. Zhiguo Gao as a candidate for the election to fill the vacancy to be held on 30 January 2008 at the meeting of States parties to the Convention. |
Правительство Китая выдвинуло кандидатуру г-на Чжиго Гао для заполнения вакансии на выборах, которые пройдут 30 января 2008 года на конференции государств - участников Конвенции. |
For example, the Constitution of Eritrea mandated that 30 per cent of seats in Parliament were reserved for women, and women had a constitutional right to be candidates for election at all levels of government. |
Так, например, в Конституции Эритреи предусматривается, что 30 процентов мест в парламенте закрепляется за женщинами и что женщины обладают конституционным правом выставлять свою кандидатуру для избрания в органы управления любого уровня. |
When considering the admissibility of Mr. Masson's application, the European Court pointed out that "this article guarantees the right to stand for election to the legislature, and to serve one's term once elected". |
Рассматривая вопрос о приемлемости жалобы г-на Массона, Европейский суд напомнил, что эта статья гарантирует право выдвигать свою кандидатуру на выборах в законодательные органы и осуществлять свой мандат после избрания . |