There again, the resolution was biased since it noted the establishment of the committee responsible for representing the Parliament elected in 1990 but made no mention of the Government's attempts at reconciliation or of the fact that it had not broken off relations with the League. |
Опять-таки, резолюция носит предвзятый характер, поскольку в ней говорится о создании комитета, которому поручено представлять избранный в 1990 году парламент, однако ничего не говорится о попытках примирения, предпринимаемых правительством, которое, несмотря ни на что, не разорвало отношений с НЛД. |
Judge Theodor Meron (United States of America), elected by the permanent judges on 27 February 2003, took up his duties as President of the Tribunal on 11 March 2003. |
11 марта 2003 года к исполнению обязанностей Председателя Трибунала приступил судья Теодор Мерон (Соединенные Штаты Америки), избранный постоянными судьями 27 февраля 2003 года. |
Concerning the Blue Nile region, he pointed out that the elected governor had been a rebel, which had led to the fall of the Khartoum-backed government, and the authorities had wanted to reinstate peace and stability. |
Что касается района Голубого Нила, оратор отметил, что избранный губернатор был мятежником, что привело к падению поддерживаемого Хартумом правительства, и власти хотели восстановить мир и стабильность. |
Viet Nam, elected to serve on the Council for the next two years, is fully committed to making proactive and positive contributions to the work of the Council in the maintenance of international peace and security. |
Вьетнам, избранный в Совет на последующие два года, в полной мере готов внести активный и позитивный вклад в работу Совета в сфере поддержания международного мира и безопасности. |
On 2 October, Aliaksandr Milinkevich was nominated as the single candidate of the political opposition in Belarus, elected by the Congress of Democratic Forces of Belarus held in Minsk, without incidents. |
2 октября единым кандидатом от политической оппозиции в Беларуси был выдвинут Александр Милинкевич, избранный без каких-либо инцидентов Конгрессом демократических сил Беларуси, который проходил в Минске. |
However, the Vice-President elected from the same geographical group as the President (Group A - Asia) had left Geneva since his election as Vice-President. |
Однако заместитель Председателя, избранный от той же географической группы, что и Председатель (Группа А - Азия), покинул Женеву после его избрания заместителем Председателя. |
As a result of the continued existence of two authorities in the North Mitrovica municipality, the Mitrovica North Administrative Office and the elected Mayor of North Mitrovica, two separate but mutually coordinated draft budgets were submitted to the Municipal Assembly. |
Поскольку в муниципалитете Северная Митровица сохраняются два органа власти - Северное административное управление Митровицы и избранный мэр Северной Митровицы, - в Муниципальную ассамблею были представлены два отдельных, но скоординированных между собой проекта бюджета. |
(a) Registrar, elected on 19 February 1987, re-elected on 17 February 1994, for 7-year terms, with the rank of Assistant Secretary-General of the United Nations. |
а) Секретарь, избранный 19 февраля 1987 года, переизбранный 17 февраля 1994 года на семилетний срок, имеющий ранг Помощника Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
Judge Claude Jorda served as President of the Tribunal until 10 March 2003. Judge Theodor Meron, elected by the permanent judges on 27 February 2003, took up his Presidential duties on 11 March 2003. |
Председателем Трибунала до 10 марта 2003 года был судья Клод Жорда. 11 марта 2003 года к исполнению обязанностей Председателя приступил судья Теодор Мерон, избранный постоянными судьями 27 февраля 2003 года. |
(b) One member elected by secret ballot by the Board of Senior Government Procurators from among retired or serving senior procurators; in this case too, the elected judge is granted leave of absence; |
Ь) один человек, избранный Советом старших прокуроров тайным голосованием из числа старших прокуроров, вышедших в отставку или состоящих на службе, причем состоящему на службе также выдается соответствующее разрешение; |
There might be a need to consider paragraph 2, the issue being whether a judge elected to fill a judicial vacancy should be eligible for re-election after completing his or her predecessor's term, or whether that should be dependent on the period of the term remaining. |
Возможно, необходимо рассмотреть пункт 2, вопрос в котором состоит в том, должен ли судья, избранный для заполнения судебной вакансии, иметь право на переизбрание после завершения срока полномочий его или ее предшественника или это должно зависеть от период оставшегося срока полномочий. |
The elected Chairman of the Group reported orally to the Committee on Environmental Policy on the Group's activities at the fifth session, on the basis of the conclusions reached at the Group's first three meetings. |
Избранный Председатель Группы представил устный отчет о деятельности Группы Комитету по экологической политике на его пятой сессии на основе выводов, сделанных на трех первых совещаниях Группы. |
As for the Commission on the Limits of the Continental Shelf, my delegation is pleased to note that Professor Kensaku Tamaki, who was elected as a member of the Commission in 2001, is contributing significantly to the work of the Commission. |
Что касается Комиссии по границам континентального шельфа, то моя делегация с удовлетворением отмечает, что профессор Кенсаку Тамаки, избранный членом Комиссии в 2001 году, вносит существенный вклад в работу Комиссии. |
Director of the Evaluation Office in the United Nations Development Programme (UNDP) and the elected Chair of the United Nations Evaluation Group, which brings together the heads of evaluation of all United Nations organizations. |
Директор Управления по вопросам оценки Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и избранный Председатель Группы Организации Объединенных Наций по вопросам оценки, в состав которой входят главы подразделений по оценке всех организаций системы Организации Объединенных Наций. |
In the case that the elected co-Chair is not a Bureau member, each Bureau ensures that he/she is invited to participate in those Bureau meetings at which the Group's tasks are on the agenda. |
В том случае, когда избранный сопредседатель не является членом Президиума, каждый Президиум обеспечивает, чтобы он/она приглашались для участия в тех совещаниях Президиума, в повестку дня которых включены задания Группы. |
Representatives of the Serb List for Kosovo and Metohija (SLKM) continued their boycott of the Assembly and were joined in January by another elected Kosovo Serb representative, thus reducing the number of Kosovo Serbs participating in the Assembly to one. |
Представители Сербского списка для Косово и Метохии (ССКМ) продолжали свой бойкот Скупщины, а в январе к ним присоединился еще один избранный представитель косовских сербов, в результате чего число косовских сербов, принимающих участие в работе Скупщины, сократилось на одного человека. |
For the purposes of conducting its business, the Special Meeting decided to retain the composition of the Bureau, including the Presidency, as elected, and the composition of the Credentials Committee as appointed by the Seventeenth Meeting. |
Для целей ведения своей работы специальное совещание постановило сохранить без изменений избранный состав Бюро, включая Председателя, и состав Комитета по проверке полномочий, назначенный на семнадцатом совещании. |
Saraswathi Menon (United Nations Evaluation Group), Director of the Evaluation Office in the United Nations Development Programme and elected Chair of the United Nations Evaluation Group |
Сарасвати Менон (Группа Организации Объединенных Наций по вопросам оценки), директор Управления по вопросам оценки Программы развития Организации Объединенных Наций и избранный Председатель Группы Организации Объединенных Наций по вопросам оценки |
(a) The President elected at the second meeting of the Conference, Mr. Nicholas Kiddle (New Zealand), would open the third meeting of the Conference; |
а) Председатель, избранный на втором совещании Конференции, г-н Николас Киддл (Новая Зеландия) мог бы открыть третье совещание Конференции; |
If the elected Chair leaves the Bureau, the remaining Bureau members shall elect a new Chair from among the vice-chairs and the seat so vacated shall be filled by co-opting in the above manner; |
Если избранный Председатель оставляет Бюро, остальные члены Бюро избирают нового Председателя из числа заместителей Председателя, и образовавшееся в результате этого место заполняется путем кооптации, указанным выше; |
The President elected at the first meeting of the Conference could open the second meeting of the Conference and proceed with the election of the new President and nine Vice-Presidents; |
а) Председатель, избранный на первом совещании Конференции Сторон, мог бы открыть второе совещание Конференции и приступить к выборам нового Председателя и девяти заместителей Председателя; |
The Bureau of the Committee and its Working Groups, as elected at the 1st, 5th and 6th meetings of the organizational session, held on 26 and 29 January, and the 1st and 6th meetings, on 24 and 27 May, was as follows: |
Ниже приводится состав бюро Комитета и его рабочих групп, избранный на 1-м, 5-м и 6-м заседаниях организационной сессии, состоявшейся 26 и 29 января, и на 1-м и 6-м заседаниях 24 и 27 мая: |
Elected alcalde of Brazoria in 1833, he was soon chosen a delegate to the Convention of 1833. |
Избранный алкальдом Бразории в 1833 году, он был одним из депутатов Техасской конвенции 1833 года. |
Elected to the Senate by his still considerable following, Saadi is today an ally of President Cristina Kirchner, though the governor's seat remains in the UCR's column. |
Избранный всё ещё значительным количеством сторонников в Сенат, Саади на сегодняшний день - союзник президента Кристины Киршнер, хотя кресло губернатора занимает представитель UCR. |
Elected a member of the academy in 1867, he concentrated on describing the structure and habits of moths and butterflies on the Pacific coast from British Columbia to Baja California. |
Избранный членом академии в 1867 году, он сконцентрировался на описании строения и условий обитания бабочек тихоокеанского побережья Северной Америки от Британской Колумбии до южной Калифорнии. |