In February 2005, NLD offered to recognize the State Peace and Development Council (SPDC) as the legitimate transitional Government if it agreed to convene the Parliament elected in 1990. |
В феврале 2005 года НЛД заявила, что она признает Государственный совет мира и развития (ГСМР) в качестве законного переходного правительства, если он согласится созвать парламент, избранный в 1990 году. |
Dario Tamburrano (Rome, 27 August 1969) is an Italian environmental activist and one of the first members of the Five Star Movement (Movimento Cinque Stelle, M5S) elected in the European Parliament. |
Dario Tamburrano, род. 27 августа 1969,Рим, Италия) - итальянский активист-эколог, один из первых членов Движения Пяти Звёзд (Movimento 5 Stelle, M5S) избранный в Европейский парламент. |
Since 2010 -Deputy of Rivne Oblast Council of the 6th convocation, elected in single member electoral district Nº 40 (Rivne) from General Ukrainian Unity "Svoboda". |
С 2010 года - депутат Ровенского областного совета VI созыва, избранный по одномандатному избирательному округу Nº 40 (г. Ровно) от Всеукраинского объединения «Свобода». |
The governor's half-brother Julio César Godoy Toscano, who was elected July 5, 2009 to the lower house of Congress, was accused of being a top-ranking member of La Familia Michoacana drug cartel and of providing political protection for the cartel. |
Брат губернатора Мичоакана Хулио Сесар Годои Тоскано, избранный 5 июля 2009 в нижнюю палату Конгресса, был обвинен в том, что он являлся высокопоставленным участником Ла Фамилиа и обеспечивал политическую защиту картеля. |
The reformist parliament elected in December 1999 in tandem with President Vladimir Putin's reformist administration lowered tax rates, overhauled the judicial system, legislated private ownership of land, and adopted new banking laws. |
Реформистский парламент, избранный в декабре 1999 года, в тандеме с администрацией президента Путина снизил налоги, восстановил юридическую систему, разрешил право частной собственности на землю и принял новые законы о банковской деятельности. |
According to the 2009 revision of the constitution of 2002, it is governed by an elected Governor, as are the other islands, with the federal government being much reduced in power. |
Согласно конституции 2002 года, островом управляет избранный президент, как и другими островами, с федеральным правительством, что при этом не уменьшает власть и автономного региона. |
The situation worsened when the first elected Burundian president, Melchior Ndadaye, a Hutu, was assassinated by the Burundian Tutsi-dominated army in October 1993. |
Ситуация обострилась, когда избранный президент Бурунди, Мельхиор Ндадайе, хуту, был убит солдатами тутси в октябре 1993 года. |
Since December 12, 2012 - he is a deputy of Ukraine of the VIIth convocation, elected according to general state on multi-mandate constituency from political party «UDAR (Ukrainian Democratic Alliance for the reforms) by Vitaliy Klichko», number 33 in the list. |
С 12 декабря 2012 - депутат Украины VII созыва, избранный по общегосударственному многомандатному округу от политической партии «УДАР (Украинский Демократический Альянс за Реформы) Виталия Кличко», порядковый номер в списке 33. |
Mahmoud Abbas - unanimously elected as Fatah's leader and commander-in-chief - made clear that while all options remain available for ending the occupation, the preference is still negotiations. |
Махмуд Аббас - единогласно избранный лидер Фатх и главнокомандующий - дал ясно понять, что пока остаются все возможности для окончания оккупации, предпочтение все еще отдается переговорам. |
(c) One member elected by secret ballot by the Lima Bar Council from among its members; |
с) один человек, избранный Коллегией адвокатов Лимы тайным голосованием среди своих членов; |
(e) One member elected by secret ballot by the Deans of the Law Faculties of private universities from among former deans. |
е) один человек, избранный деканами факультетов права частных университетов тайным голосованием среди бывших деканов. |
Mr. LALLAH, referring to paragraph 482 of the report, asked who it was who declared an election to be invalid because the elected candidate had exceeded the specified limit of his campaign expenditure. |
Г-н ЛАЛЛАХ, ссылаясь на пункт 482 доклада, спрашивает, кто объявляет выборы недействительными в силу того, что избранный кандидат превысил установленный предел расходов на его избирательную кампанию. |
There is an elected committee of international non-governmental organizations to foster improved coordination with all partners, including the Government, United Nations agencies, donors and local non-governmental organizations. |
Для содействия улучшению координации со всеми партнерами, включая правительство, учреждения Организации Объединенных Наций, доноров и местные неправительственные организации, имеется избранный комитет международных неправительственных организаций. |
The Agency provided start-up equipment and technical and administrative support, but the activities at the centre were managed by an elected women's committee and financed from the fees paid by participants. |
Хотя Агентство предоставило необходимое на начальном этапе оборудование и техническую и административную помощь, деятельностью в центре руководил избранный женский комитет, и она финансировалась за счет взносов участников. |
Puerto Rico has a popularly elected chief executive (governor), a bicameral legislature, and a judicial branch consisting of a Supreme Court and lesser courts. |
В Пуэрто-Рико имеется всенародно избранный глава исполнительной власти (губернатор), двухпалатный законодательный орган, а также органы судебной власти, состоящие из верховного суда и нижестоящих судов. |
It is in Hong Kong's interests that the Legislative Council elected in September 1995, which has a clear and legitimate mandate, is allowed to serve its full term. |
Гонконг заинтересован в том, чтобы избранный в сентябре 1995 года Законодательный совет, который имеет конкретные и законные полномочия мог выполнять свои обязанности в течение всего срока полномочий. |
It seeks to accommodate regional diversity and heterogeneity, and it foresees the establishment of a multi-racial, multi-party transition regime to oversee preparations for the new democratic order until next spring, when an elected parliament will give final form to the new constitutional system. |
Это преследует цель удовлетворить региональное разнообразие и разнородность и предусматривает создание многорасового, многопартийного переходного режима для того, чтобы наблюдать за подготовкой нового демократического порядка до следующей весны, когда избранный парламент придаст окончательную форму новой конституционной системе. |
In the rural areas there are 303 rural development communities (CRDs), each headed by an elected CRD president, who is assisted by counsellors. |
В сельских районах функционируют 303 сельских совета развития (ССР), каждым из которых руководит избранный председатель ССР с помощью своих советников. |
Until the Azerbaijani Constituent Assembly is convened, the supreme authority over Azerbaijan is vested in a universally elected National Council and the provisional government is responsible to this Council. |
До созыва Учредительного собрания во главе управления всем Азербайджаном стоит Национальный Совет, избранный народным голосованием, и Временное правительство, ответственное перед Национальным собранием. |
With regard to what had been said concerning the Central Labour Union, it was his understanding that that body was run by a single administrator, appointed by the Government, rather than by elected officers. |
Что касается упомянутого объединения трудящихся (Центрального союза труда), то г-н Кретцмер слышал о том, что во главе этой организации стоит один-единственный руководитель, назначенный правительством, а не избранный орган. |
In his view, China's plan to replace the elected Legislative Council by a provisional legislature was tantamount to disregarding the will of Hong Kong's population and would be contrary to the spirit of the Covenant. |
Что касается планов Китая заменить избранный Законодательный совет временным законодательным органом, то г-н Прадо Вальехо полагает, что это равносильно игнорированию волеизъявления населения Гонконга и противоречит духу Пакта. |
This provision does not apply to those holding technical university posts with teaching responsibilities, but if the person elected chooses to continue in the post, he will do so without remuneration for the duration of his term in office. |
Это положение не распространяется на преподавательский состав университетов при том условии, что если избранный захочет сохранить свою должность, то он не может получать по ней вознаграждения в течение всего срока действия его мандата. |
We voice our satisfaction in this regard that Bosnia and Herzegovina has acquired an elected Council of Ministers, whose main objective is to undertake basic reforms on all levels, particularly by advancing the noble values of tolerance and peaceful coexistence among all the ethnic groups. |
Мы выражаем свое удовлетворение тем, что в Боснии и Герцеговине сформирован избранный совет министров, главной целью которого является осуществление фундаментальных реформ на всех уровнях, особенно, посредством достижения благородных целей терпимости и мирного сосуществования между всеми этническими образованиями. |
Equatorial Guinea gained independence from Spain in 1968 and the President elected that year established a dictatorship until he was overthrown in 1979 by the current President of the Republic. |
Экваториальная Гвинея получила независимость от Испании в 1968 году, и избранный в том же году президент установил диктатуру, свергнутую в 1979 году нынешним президентом страны. |
But it is very uncertain that any person elected today in Egypt would have the same support in even a year. |
Но неизвестно, будет ли любой человек, избранный сегодня в Египте, через год иметь такую же поддержку, что сегодня. |