(Tubbs) So what's up, Einstein? |
(Таббс) Ну, и, что дальше, Эйнштейн? |
Likewise, comparing the time component of the relativistic momentum with that of the photon, γmc = mrelc = E/c, so that Einstein arrived at the relationship E = mrelc2. |
Аналогично, сравнивая временную составляющую релятивистского импульса с импульсом фотона, γmc = mrelc = E/c, Эйнштейн пришел к взаимосвязи E = mrelc2. |
SW: All right. Well, Einstein was pretty embarrassed to admit this earlier, but she was telling me backstage that she had a problem. |
С.У.: Хорошо. Эйнштейн было довольно сложно признаться в этом ранее, но она сказала мне за кулисами, что у неё есть одна проблема. |
Herr Einstein, are you still too busy contemplating the secrets of the cosmos to solve this equation? |
Герр Эйнштейн, вы до сих пор слишком заняты, обдумывая тайны космоса для решения уравнения? |
Einstein just imagined a clock made of two mirrors with a beam of light bouncing between the mirrors. |
Эйнштейн вообразил часы, сделанные из двух зеркал, с лучом света, отражающегося от зеркал. |
Einstein replies, "but only to an observer who saw us walk in simultaneously." |
Эйнштейн отвечает: "Но только для наблюдателя, который видел нас входящими одновременно". |
As part of the natural science forum at the Liechtenstein Gymnasium, an exhibition entitled "Albert and Mileva Einstein in Space and Time" was presented from 10 to 28 November 2005. |
В рамках курса по естественным наукам в гимназиях Лихтенштейна с 10 по 28 ноября 2005 года была проведена выставка под названием "Альберт и Милева Эйнштейн в пространстве и времени". |
Einstein came to the conclusion that the only way for the human race to live on this planet is socialism. |
Эйнштейн пришел к заключению, что единственный путь, обеспечивающий выживание человечества на этой планете, - это путь социализма. |
That clerk - Einstein - posited that the apple does not fall to the ground because the Earth exerts some mysterious kind of force upon it. |
Тот служащий, Эйнштейн, утверждал, что яблоко падает не потому, что Земля действует на него какой-то загадочной силой. |
Einstein said nothing about entities already traveling at the speed of light or faster, |
Эйнштейн не говорил об организмах, уже сейчас летающих быстрее, Со скоростью тахиона. |
she meant you, einstein. |
Она имела в виду тебя, Эйнштейн. |
So, she's not einstein. |
Ну, она не Эйнштейн. |
Frank is gone, the boy is dead, Einstein is alive. |
Франк исчез, мальчик погиб, Эйнштейн жив, что ты наделала? |
Was there something wrong with Einstein or David Bowie? |
А что Эйнштейн и Боуи тоже были ненормальными? |
SW: Or maybe Sirena Huang would like to learn some arias on her violin, and Einstein can sing along with some opera? |
С.У.: Или может быть Сирена Хуан могла бы выучить какие-нибудь арии для своей скрипки, а Эйнштейн смогла бы спеть в какой-нибудь опере? |
In this paper, by examining the fundamental meanings of the space and time coordinates used in physical theories, Einstein showed that the "effective" coordinates given by the Lorentz transformation were in fact the inertial coordinates of relatively moving frames of reference. |
В этой статье, исследуя фундаментальные значения пространственных и временных координат, используемых в физических теориях, Эйнштейн показал, что "эффективные" координаты, заданные преобразованиями Лоренца, были фактически инерционными координатами относительно движущихся систем отсчета. |
Similar to Poincaré, Einstein concluded in 1906 that the inertia of (electromagnetic) energy is a necessary condition for the center of mass theorem to hold in systems, in which electromagnetic fields and matter are acting on each other. |
Подобно Пуанкаре, Эйнштейн в 1906 году заключил, что инерция (электромагнитной) энергии является необходимым условием для того, чтобы теорема о центре массы сохранялась в системах, в которых электромагнитные поля и материя действуют друг на друга. |
He lived with his wife, Amy Einstein Spingarn, in Manhattan and at their country estate which later became the Troutbeck Inn and Conference Center in Amenia, New York. |
Он жил со своей женой Эми Эйнштейн Спингарн на Манхэттене в своей усадьбе, которая позже стала Траутбек Инн и конференц-центром в Амении, Нью-Йорк. |
Einstein argued that Lorentz's "local time" can simply be called "time", and he stated that the immobile ether as the theoretical foundation of electrodynamics was unsatisfactory. |
Эйнштейн утверждал, что "локальное время" Лоренца можно просто назвать "временем", и он заявил, что неподвижный эфир неудовлетворителен в качестве теоретической основы электродинамики. |
So, Einstein - Einstein, tell me - what's your favorite song? |
Итак, Эйнштейн... Эйнштейн, скажи мне, какая твоя любимая песня? |
Einstein (1905) did not recognize the possibility of reducing (a) and (b1)-(b3) to easily verifiable physical properties of light propagation (see below). |
Эйнштейн (1905) не признавал возможности приведения (a) и (b1)-(b3) к легко проверяемым физическим свойствам распространения света (см. ниже). |
In 1905, Einstein developed the theory of special relativity, which reconciled the relativity of motion with the observed constancy of the speed of light (a paradox of 19th-century physics). |
В 1905 году Эйнштейн разработал специальную теорию относительности, которая примирила Принцип относительности Галилея и наблюдаемое постоянство скорости света (парадокс физики XIX века). |
Dirac put his extraordinary mind, a mind that even Einstein had trouble keeping up with, to work. |
Дирак обратил свой экстраординарно внимательный ум на проблему, от которой даже Эйнштейн имел не проходящие неприятности |
So, those energy, matter Einstein show were equivalent, and now new sciences of quantum computing show that entropy and information and matter and energy are all interrelated, so it's one long continuum. |
Так что эти понятия энергии, материи, как продемонстрировал Эйнштейн, были эквивалентны, и сейчас новые научные области квантовых вычислений показывают, что энтропия, информация и материя и энергия взаимозависимы, так что это один длинный континуум. |
Einstein realized that if space were empty, if the universe were empty, it would be like this picture, except for maybe without the helpful grid drawn on it. |
Эйнштейн заключил, что если бы пространство было пустым, если бы вселенная была пуста, она выглядела бы как на этом рисунке, за исключением, конечно, такой наглядной сетки. |