By providing a detailed outline for the creation of comprehensive child protection systems, the present report seeks to provide a practical guiding tool that will assist all stakeholders in enhancing the effectiveness of activities for the protection and promotion of children's rights. |
В настоящем докладе подробно описывается схема создания комплексных систем защиты детей с целью предложить практическое пособие, которое поможет всем заинтересованным сторонам более эффективно осуществлять мероприятия по защите и поощрению прав детей. |
The Prison System Act currently going through Congress may prove to be a valuable tool for organizing the prison system within a framework of legality and effectiveness, and the Subcommittee therefore recommends its prompt adoption and implementation. |
Находящийся в настоящее время на рассмотрении Конгресса Закон о пенитенциарных заведениях может сыграть важную роль в организации системы пенитенциарных заведений, эффективно функционирующих в рамках законности, и поэтому Подкомитет рекомендует незамедлительно принять этот закон и приступить к его исполнению. |
Through shifting to a mode where skills and styles are focused on results, values and systems, the leader will achieve greater effectiveness in his or her role and gain legitimacy in the eyes of the public. |
Переходя к использованию навыков и стилей руководства, ориентированных на результаты, ценности и системы, руководители начинают более эффективно выполнять свои обязанности и становятся более легитимными в глазах общественности. |
That lack of attention and support is despite the central importance that the Charter places on the peaceful settlement of disputes and despite the greater economic and human effectiveness of conflict prevention, rather than conflict resolution. |
Этот факт имеет место, несмотря на то центральное внимание, которое уделяется вопросу о мирном разрешении споров в Уставе, принятом в Сан-Франциско, и несмотря на то, что с экономической и гуманитарной точек зрения предотвращение конфликтов более эффективно, чем их урегулирование. |
The credibility of the United Nations in the next millennium will be measured in terms of its effectiveness in responding to the real situations prevailing in its Member States, especially in small island States. |
В следующем тысячелетии мерилом авторитета Организации Объединенных Наций будет ее способность эффективно реагировать на реальные ситуации, складывающиеся в ее государствах-членах, особенно в малых островных государствах. |
In any event, it has become obvious that the international financial system has been unable to prevent the current crisis and that international cooperation mechanisms of the United Nations and elsewhere have been unable to act with complete effectiveness on the causes of the problem. |
В любом случае, стало очевидным, что международная финансовая система не смогла предотвратить нынешнего кризиса и что международные механизмы сотрудничества в Организации Объединенных Наций и за ее рамками не смогли достаточно эффективно воздействовать на причины этой проблемы. |
But given the proliferation of armed groups and their dispersion, and given the size of our national territory, one might question their effectiveness and advocate a substantial increase in the number of their personnel within MONUC so that they can be more effective. |
Однако, с учетом количественного распространения вооруженных группировок и их разбросанности по стране, а также размеров нашей национальной территории, можно было бы сомневаться в их эффективности и отстаивать существенное увеличение численности их личного состава в рамках МООНДРК с тем, чтобы они могли действовать более эффективно. |
Since the end of the cold war, the effectiveness of the Council has improved, as has its willingness to act; but it has not always been equitable in its actions, nor has it acted consistently or effectively in the face of genocide or other atrocities. |
После завершения «холодной войны» эффективность Совета повысилась, также как и его способность к действиям; однако он не всегда бывал справедлив в своих действиях и не действовал последовательно и эффективно перед лицом геноцида или других зверств. |
It is now time to revisit the effectiveness of our strategies, assess the impact of current policies, map out the actors and institutions that are critical to mobilizing resources to meet the challenges that remain and take advantage of new opportunities. |
Настало время провести обзор эффективности наших стратегий, оценить отдачу от принимаемых в настоящее время мер и выявить субъекты и структуры, которые играют решающую роль в мобилизации ресурсов, с тем чтобы решить все еще стоящие перед нами задачи и эффективно использовать новые возможности. |
However, when the Forum has been assigned the task of following up on the effectiveness of the Declaration, it should be considered the duty of the Forum to examine which practice will be the most efficient within the framework of the obligations and limitations of the article. |
Однако, коль скоро Форуму поручена задача проверки того, насколько эффективно осуществляется Декларация, следует считать, что Форум обязан изучать, какая практика является наиболее эффективной, в рамках обязанностей, налагаемых статьей, и с учетом ее ограничений. |
As noted by the World Development Report 2011, countries where government effectiveness, rule of law and control of corruption are weak have a 30 to 45 per cent higher risk of civil war and significantly higher risk of extreme criminal violence. |
Как отмечается в докладе о мировом развитии за 2011 год, в странах, где правительственные структуры слабы и не в состоянии эффективно обеспечивать верховенство права и контроль над коррупцией, на 30 - 45 процентов выше риск начала гражданской войны и существенно выше риск крайних проявлений преступного насилия. |
The objective of the study was to review the effectiveness, coherence, timeliness and transparency of the current selection and appointment processes of senior managers in the United Nations Secretariat and provide recommendations leading to enhanced transparency. |
В задачи исследования входили анализ того, насколько эффективно, слаженно, своевременно и транспарентно в настоящее время осуществляется процесс подбора и назначения старших руководителей в Секретариате Организации Объединенных Наций, и формулирование рекомендаций, способствующих повышению транспарентности. |
In order for the United Nations to tackle such issues more effectively, Japan will continue to support increasing effectiveness and efficiency in reinforcing the functions of the United Nations. |
Для того чтобы Организация Объединенных Наций могла более эффективно решать вытекающие из этого проблемы, Япония будет и впредь поддерживать усилия в направлении повышения эффективности и результативности деятельности по укреплению функций Организации Объединенных Наций. |
OIOS needs to improve information-sharing internally, collaborate more effectively within the United Nations communities and expand its influence and effectiveness through cooperation with and outreach to external organizations, the media and the public. |
УСВН должно улучшать обмен информацией внутри Управления, более эффективно сотрудничать с организациями системы Организации Объединенных Наций и расширять свое влияние и повышать эффективность благодаря сотрудничеству и информационной работе с внешними организациями, СМИ и общественностью. |
The Committee identified a number of pending issues that need to be further discussed and resolved, to more effectively manage time and resources and to enhance the effectiveness of the Committee's work. |
Комитет определил ряд стоящих вопросов, которые требуют дальнейшего обсуждения и решения, с тем чтобы более эффективно использовать время и ресурсы и повысить эффективность работы Комитета. |
In our work to revitalize this body, our aim should be to ensure the effectiveness of the General Assembly in representing the world's population and in addressing their needs, especially those of the most vulnerable. |
В своей деятельности по активизации работы этого органа мы должны стремиться обеспечить, чтобы Генеральная Ассамблея эффективно представляла население мира и удовлетворяла его потребности, особенно потребности наиболее уязвимых групп. |
It is expected that in 2008-2009, member countries will benefit from the technical assistance services provided by ECLAC to improve the design and evaluation of social programmes, with particular emphasis on the effectiveness and efficiency of social expenditure and on access of low-income sectors to financial services. |
Ожидается, что в 2008 - 2009 годах техническая помощь ЭКЛАК поможет странам-членам более эффективно разрабатывать и оценивать социальные программы, уделяя особое внимание эффективности и результативности социальных расходов и обеспечению доступа малоимущих к финансовым услугам. |
The ability to formulate and display these data for senior Department of Peacekeeping Operations and Department of Field Support managers in a meaningful way is critical to operational effectiveness and risk management. |
Поэтому способность эффективно формулировать и доводить данные до сведения старших руководителей Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки имеет решающее значение для повышения оперативной эффективности и управления рисками. |
The ability of developing country Parties to implement the Convention and to participate effectively in the Kyoto Protocol process is a measure of effectiveness of capacity-building; |
а) способность Сторон, являющихся развивающимися странами, осуществлять Конвенции и эффективно участвовать в процессе Киотского протокола является показателем эффективности деятельности по укреплению потенциала; |
The Committee encourages the State party to pursue its efforts to ensure the effectiveness of the High Council for Children to effectively coordinate, monitor and evaluate the realization of the rights of the child. |
Комитет призывает государство-участник продолжать предпринимать усилия по обеспечению того, чтобы Высший совет по делам детей мог эффективно координировать, контролировать и анализировать процесс осуществления прав ребенка. |
In July 2011 the Directorate for the Protection of Women was established within the Public Prosecution Service in order to ensure greater effectiveness for women's exercise of their rights and fundamental freedoms on an equal footing with men. |
В июле 2011 года было создано Управление по защите женщин в структуре Прокуратуры, призванное более эффективно обеспечивать всестороннее осуществление прав и основных свобод женщин на равных |
Despite a general widespread trend towards the adoption, reformulation or better implementation of competition laws and policies in developing countries and economies in transition, many of these countries still do not have up-to-date competition legislation and policies, or do not apply them with full effectiveness. |
Несмотря на повсеместное усиление в развивающихся странах и странах с переходной экономикой тенденции к принятию, пересмотру или более тщательному соблюдению касающихся конкуренции законов и политики, многие из этих стран по-прежнему не располагают современным законодательством и политикой в области конкуренции или же недостаточно эффективно пользуются ими. |
In conclusion, it is right to express our appreciation to everyone from the Secretariat involved in the work of the Council, but also to the Secretariat generally for the work that is done for the people of the world with great idealism and effectiveness. |
В заключение мы хотели бы выразить нашу признательность всем в Секретариате, причастным к работе Совета, а также всему Секретариату за проделанную работу во имя людей во всем мире, эффективно и с чувством подлинной веры в идеалы. |
The mission has taken some measures to prevent and handle possible misconduct; however, inadequate staffing impacted on the effectiveness of the Conduct and Discipline Team in carrying out its functions |
Миссия приняла ряд мер для предотвращения и пресечения случаев возможного неправомерного поведения; однако из-за нехватки сотрудников Группа по вопросам поведения и дисциплины не может эффективно выполнять свои функции |
The Committee should systematically reflect gender perspectives in its resolutions, and the new entity should be established quickly, should be structured to ensure effectiveness and should be headed by a strong leader. |
Комитету следует систематически отражать гендерные аспекты в своих резолюциях, и необходимо, чтобы этот орган был создан как можно скорее, чтобы его структура позволяла ему работать эффективно и чтобы его возглавлял сильный руководитель |