Английский - русский
Перевод слова Effectiveness
Вариант перевода Эффективно

Примеры в контексте "Effectiveness - Эффективно"

Примеры: Effectiveness - Эффективно
I should also like to commend the remarkable work done by your predecessor, Mr. Jan Eliasson, who steered the work of the sixtieth session with great wisdom and effectiveness. Я также хотел бы отметить замечательную работу, проделанную вашим предшественником г-ном Яном Элиассоном, мудро и эффективно руководившим работой шестидесятой сессии.
The UNOMIG security assessment team will seek to identify ways in which the existing law enforcement personnel and institutions can improve their effectiveness in combating criminal activities and strengthening the rule of law. Группа МООННГ по оценке положения в области безопасности постарается определить, что необходимо для того, чтобы сотрудники правоохранительных органов и органы правопорядка в целом могли более эффективно бороться с преступностью и укреплять правопорядок.
the Contractor shall be fully responsible for ensuring that all work and services under this contract are performed by its personnel with maximum effectiveness and efficiency. Подрядчик несет полную ответственность за обеспечение того, чтобы все работы и услуги по настоящему контракту выполнялись и оказывались его персоналом максимально эффективно и результативно.
There was, however, no value in dwelling on the past; the review should have a forward-looking approach and lead to changes which would increase the Commission's effectiveness in meeting the challenges facing the United Nations system. Не следует возвращаться к старым претензиям, нужно смотреть в будущее для того чтобы определить характер изменений, который позволят Комиссии более эффективно решать проблемы, с которыми столкнутся организации системы Организации Объединенных Наций.
For the reasons mentioned above, we did not use with full effectiveness this one instrument at our disposal to make the safe areas at least a little bit safer. По вышеупомянутым причинам мы не использовали достаточно эффективно этот единственный инструмент, который был в нашем распоряжении, для того, чтобы сделать безопасные районы хоть немного безопаснее.
The task of the international community is to ensure that mutually acceptable arrangements are made to address with equal effectiveness two seemingly opposing concerns: to facilitate access to new technologies for economic development and to guard against the risks of weapons proliferation. Задача международного сообщества заключается в обеспечении выработки взаимоприемлемых договоренностей, которые позволяли бы одинаково эффективно решить две на первый взгляд взаимоисключающие задачи: облегчить доступ к новым технологиям для целей экономического развития и не допустить распространения оружия.
These audits will examine and evaluate the performance of the management of the Organization to ensure that its goals are met with economy, effectiveness and efficiency. В ходе этих ревизий будет изучаться и оцениваться управленческая деятельность Организации, с тем чтобы удостовериться, что цели управления реализуются экономично, эффективно и результативно.
We have all appreciated the effectiveness and elegance with which she presided over the Ad Hoc Committee on Prevention of an Arms Race in Outer Space in 1994, and the active role she played assisting her Ambassador when he chaired this Conference. Все мы высоко оценили то, как эффективно и изящно она председательствовала в 1994 году в Специальном комитете по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве, а также играла активную роль при своем после, когда он председательствовал у нас на Конференции.
The Paris Club and the London Club had demonstrated their effectiveness, and the United Nations had played an important role by gathering, analysing and disseminating relevant information and putting forward recommendations with regard to policies. Эффективно действуют Парижский и Лондонский клубы, и полезную роль играет Организация Объединенных Наций путем аккумуляции информации, ее анализа и распространения, а также через выработку политических рекомендаций.
Similarly, most delegations were of the view that United Nations agencies should aim for more effectiveness and closer integration and should maintain both the multilateral and the national character of programmes while at the same time developing a better system of funding. Большинство делегаций выразили также мнение, что органы Организации Объединенных Наций должны работать более эффективно и согласованно и сохранять многосторонний и национальный характер программ, совершенствуя в то же время систему финансирования.
However, television is expensive, and budgetary constraints can hamper the effectiveness of the UNICEF Division of Information to deal with this medium. Однако в связи с тем, что телевидение является дорогостоящим средством массовой информации, бюджетные ограничения могут помешать Отделу информации ЮНИСЕФ эффективно использовать его.
I should like to take this occasion to congratulate your predecessor, His Excellency Mr. Samuel Insanally, the Permanent Representative of Guyana, who, with effectiveness and tact, guided the proceedings of the General Assembly at its forty-eighth session. Я хотел бы также воспользоваться случаем и выразить признательность Вашему предшественнику, постоянному представителю Гайаны Его Превосходительству г-ну Самьюэлу Инсаналли, эффективно и искусно руководившему работой сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи.
In this endeavour, my delegation would like to pay a special tribute to Mr. Samuel Insanally of Guyana, who, in his capacity as President of the General Assembly at the forty-eighth session, chaired the proceedings of the Open-ended Working Group with distinction and effectiveness. В этой работе моя делегация хотела бы воздать особую дань г-ну Самьюэлу Инсаналли, Гайана, который в качестве Председателя сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи безупречно и эффективно руководил работой Рабочей группы открытого состава.
Past experience, technological innovations, progress made in literacy programmes and communications, backed up by additional resources available, after the end of the cold war, should greatly enhance capacity and effectiveness in dealing with population issues. Накопленный опыт, технические открытия, успехи в борьбе с неграмотностью и достижения в области развития средств связи, а также увеличение объема средств благодаря окончанию "холодной войны" должны обеспечить возможность более эффективно решать проблемы народонаселения.
There is much still to do, including the extension of public services to make real the restoration of government authority throughout the country, the further enhancement of the operational effectiveness of the security sector, and the effective reintegration of all ex-combatants. Предстоит еще сделать многое, в том числе распространить деятельность государственных служб с целью реально восстановить государственную власть на всей территории страны, еще больше повысить эффективность функционирования сектора безопасности и эффективно реинтегрировать всех бывших комбатантов.
It also enables UNFPA representatives, in residence in some 66 countries, to function more effectively as part of the United Nations resident coordinator system, thereby enhancing the system's coherence and effectiveness in operational activities. Он также позволяет представителям ЮНФПА, действующим в примерно 66 странах, более эффективно функционировать в качестве составного элемента системы координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций, повышая тем самым последовательность и эффективность действий системы в области оперативной деятельности.
It was also important to pay closer attention to how resources were spent, to how much was actually reaching the recipients, and to the effectiveness of delivery. Кроме того, необходимо уделять больше внимания тому, как используются ресурсы, какое их количество в действительности поступает к получателю и насколько эффективно они используются.
The lack of effective implementation and enforcement of flag State responsibilities is still a critical shortcoming in the effectiveness of overall oceans governance and a serious impediment to the contribution of responsible fisheries to sustainable development. Одним из крупных упущений с точки зрения эффективности общего распоряжения Мировым океаном и серьезной помехой надлежащему вкладу ответственного рыболовства в устойчивое развитие остается то обстоятельство, что осуществление и исполнение обязанностей государства флага происходит недостаточно эффективно.
The need for such reviews arose from the overall consensus that the ability of a country to sustain rapid economic growth in the long run is highly dependent on the effectiveness with which its institutions and policies support the technological transformation and innovativeness of its enterprises. Необходимость проведения таких обзоров была обусловлена всеобщим консенсусом относительно того, что способность той или иной страны сохранять устойчиво высокие темпы экономического роста в течение длительного времени в значительной степени зависит от того, насколько эффективно ее институтами и политикой обеспечиваются техническое перевооружение и новаторская деятельность ее предприятий.
They show that effective national development depends heavily on the effectiveness of a country's organizational infrastructure, and that the inability to implement plans and programmes effectively could nullify the impact of sound strategies and policies. Проведенные оценки показывают, что успешное национальное развитие в значительной мере зависит от эффективности организационной инфраструктуры страны: неспособность эффективно осуществлять планы и программы может свести на нет воздействие конструктивных стратегий и мер.
The independent expert encouraged the Ministry of Public Health to implement the recommendations contained in his report in order to reinforce the effectiveness and equity of the available public-sector resources. В этой связи независимый эксперт призывает министерство здравоохранения выполнить рекомендации, сформулированные в его докладе, с тем чтобы более эффективно и справедливо расходовать средства, выделяемые государственному сектору.
In order to do this it must prove that, despite the sometimes discouraging complexity of the issues involved and the often divergent national interests of Member States, the Organization is capable of working with determination, creativity and effectiveness for the common good of all. Для достижения этой цели ей необходимо доказать, что, несмотря на возникающие иногда осложнения с решением вопросов, с которыми ей приходится сталкиваться, и разнообразие национальных интересов государств-членов, Организация в состоянии действовать решительно, созидательно и эффективно ради общего блага всех своих членов.
France, for its part, is prepared to play a full role in such discussions, which should be pursued without delay to enable the Security Council to continue its activities with effectiveness and determination. Франция, со своей стороны, готова внести всесторонний вклад в такую дискуссию, которая должна состояться незамедлительно, с тем чтобы Совет Безопасности смог эффективно и решительно продолжать свою работу.
I must also thank your predecessor, Mr. Adamantios Vassilakis, for having guided the work of the Council last month with skill, wisdom and effectiveness. Я также должен поблагодарить Вашего предшественника г-на Адамантиоса Василакиса, который столь умело, мудро и эффективно руководил работой Совета в прошлом месяце.
If the United Nations is weak, then it must be strengthened; if it is slow, it must be given the means to act with greater effectiveness and speed. Если Организация Объединенных Наций слаба, ее нужно крепить; если она медлительна, ее надлежит наделить средствами действовать более эффективно и быстро.