This regime has reached such a degree of effectiveness in terms of checks that it has been criticized by those who favour tougher treatment for persons accused of breaking the law. |
Контрольные механизмы этого режима применяются настолько эффективно, что благодаря ему усилилась общественная критика в адрес тех, кто выступает за более строгое обращение с обвиняемыми в совершении преступления. |
In that connection, simple considerations such as how many people were trained and whether they were usefully deployed would allow measurement of the effectiveness of capacity-building. |
В этой связи мерилом того, насколько эффективно происходит наращивание потенциала, стали бы такие простые показатели, как число подготовленных специалистов и реальное приложение их квалификации. |
This assistance has two objectives: firstly, to contribute to the short-term stabilization of public finances, and secondly to help States ensure greater autonomy and effectiveness in economic and financial operations at ministry level. |
Это содействие направлено на достижение двух целей: во-первых, способствовать в краткосрочной перспективе оздоровлению государственных финансов, а во-вторых, помочь государствам самостоятельно и эффективно выполнять функции министерства экономики и финансов. |
At the same time, the General Assembly must be placed in a position allowing it to address with vision and effectiveness its political, legal, social and economic responsibilities. |
В то же время Генеральная Ассамблея должна иметь возможности выполнять мудро и эффективно свои политические, юридические, социальные и экономические обязанности. |
UNITAR should make every effort to ensure that the best use was made of the contributions it received and to improve the effectiveness of its activities in order to facilitate the task of recovering its former donors and attracting new ones. |
ЮНИТАР следует предпринять усилия, с тем чтобы получаемые им взносы использовались наилучшим образом и работа велась наиболее эффективно; в результате ему удастся легко вернуть своих старых доноров и привлечь новых вкладчиков. |
OIOS assessed the adequacy and effectiveness of internal controls to ensure that survivors' benefits payable to spouses and former spouses are processed accurately, efficiently and in compliance with the applicable regulations, rules, policies and procedures. |
УСВН провело оценку адекватности и эффективности механизмов внутреннего контроля для обеспечения того, чтобы выплачиваемые вдовам/вдовцам и бывшим супругам пособия оформлялись правильно и своевременно, эффективно и в соответствии с действующими положениями, правилами, стратегиями и процедурами. |
This demonstrates the flexibility and effectiveness of the OSCE, its commitment to assisting its partners in cooperation as well as its effective cooperation with the United Nations. |
Это демонстрирует гибкость и эффективность, присущие ОБСЕ, ее стремление помогать своим партнерам и эффективно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций. |
This forum thus offers us an opportunity to review mechanisms by which we can prevent and effectively intervene in future conflicts in Africa and other parts of the world with greater coherence and effectiveness. |
Таким образом, этот форум предоставляет нам возможность для обзора механизмов, с помощью которых мы можем предотвращать будущие конфликты в Африке и в других частях мира и эффективно вмешиваться в них, действуя более слаженно и продуктивно. |
Strengthening the credibility and effectiveness of the United Nations will also require structural reform so as to enable it to better reflect the new face of international society and deal with all of the challenges facing humankind. |
Для того чтобы повысить авторитет и эффективность работы Организации Объединенных Наций, также потребуется осуществление структурной перестройки, с тем чтобы она могла лучше отражать новые реальности международной жизни и более эффективно решать сложные задачи, которые стоят перед человечеством. |
It also raises some challenging questions regarding the revitalization of United Nations intergovernmental bodies with respect not only to their working methods but also to their relevance and effectiveness in dealing with the myriad challenges of the globalized world. |
В нем также поднимаются некоторые сложные вопросы, касающиеся оживления деятельности межправительственных органов Организации Объединенных Наций, причем речь идет не только о методах их работы, но и об их актуальности и способности эффективно решать множество сложных проблем в условиях глобализации во всем мире. |
Now that these systems are in place, it is important to determine their effectiveness in facilitating countries' efforts, and to place renewed emphasis on achieving progress on the ground. |
Сейчас, когда эти системы созданы, важно определить, насколько эффективно они облегчают усилия стран, и вновь сделать упор на достижение прогресса на местах. |
It should also give consideration to how improvements can be made in the distribution and transfer of this information, including climate forecasts, to different sectors can improve its effectiveness in disaster preparedness. |
Группе необходимо также рассмотреть возможности усовершенствования методов распространения и передачи этой информации, включая климатические прогнозы, различным секторам, с тем чтобы они могли более эффективно ее использовать при подготовке к стихийным бедствиям. |
It would work together with other stakeholders towards improving aid predictability and effectiveness, and strengthen its joint actions at the country level by using multilateral development cooperation more efficiently and coherently to help implement commitments in key areas. |
Она будет работать вместе с другими заинтересованными сторонами над повышением предсказуемости предоставления помощи и ее эффективности, а также интенсифицировать совместные действия на уровне стран, используя многостороннее сотрудничество в целях развития более эффективно и согласованно, чтобы содействовать выполнению обязательств в ключевых сферах. |
Many other changes need to be undertaken in order to make this organization ready to work with non-governmental actors with all the effectiveness that it should. |
Вместе с тем требуются многочисленные другие изменения, для того чтобы эта организация могла во всех отношениях эффективно работать с неправительственными субъектами. |
Experience from the growing number of crises must be synthesized, formulated into good practice tools, and shared more effectively on a global scale to enhance the effectiveness of country operations. |
Накопленный в борьбе с постоянно возрастающим количеством кризисов опыт необходимо обобщить, на его основе необходимо сформулировать зарекомендовавшие себя наилучшим образом методологии, и его следует более эффективно распространять в глобальных масштабах в целях повышения эффективности операций в странах. |
The third element is the need for the General Assembly to adopt clear-cut resolutions on reform proposals that reflect general international consensus reached through serious governmental, parliamentary dialogue having the highest degree of transparency, effectiveness and responsibility. |
Третий элемент заключается в необходимости принятия Генеральной Ассамблеей четко изложенных и недвусмысленных резолюций по предложениям относительно реформ, в которых отражается общий международный консенсус, достигаемый с помощью серьезного межправительственного и межпарламентского диалога, проводимого в высшей степени открыто, эффективно и ответственно. |
I also pay a warm tribute to his predecessor, Mr. Hennadiy Udovenko, the former Minister for Foreign Affairs of Ukraine, who discharged with effectiveness and authority the delicate and high-profile mission with which he was entrusted. |
Я также хочу тепло поблагодарить его предшественника на посту Председателя г-на Гэннадия Удовэнко, бывшего министра иностранных дел Украины, который эффективно и решительно выполнял возложенные на него непростые и важные обязанности. |
Setting in motion all of this potential across the board will allow us not only to resolve specific challenges with maximum effectiveness and to avoid duplication in our work, but to take on the practical job of establishing a global and comprehensive system to counter terrorism. |
Всестороннее задействование их возможностей позволит не только максимально эффективно решать конкретные задачи и избегать параллелизма в работе, но и практически заниматься формированием глобальной всеобъемлющей системы противодействия терроризму. |
It worked with equal effectiveness in other parts of the world, enhanced by its partnership with many entities, including the United Nations Development Programme. |
Не менее эффективно Фонд работает и в других районах мира, чему способствуют его партнерские связи со многими структурами, включая Программу развития Организации Объединенных Наций. |
Use of Internet sites to provide for wide dissemination and easy access to information, including to the public, has been used in several countries with great effectiveness. |
В нескольких странах для широкого распространения информации и предоставления свободного доступа к ней, в том числе общественности, весьма эффективно использовались веб-сайты в сети Интернет. |
President Chinchilla Miranda (spoke in Spanish): It gives me great pleasure to begin my statement by warmly congratulating Secretary-General Ban Ki-moon on his re-election to the post in which he has carried out his duties with such effectiveness and honesty. |
Президент Чинчилья Миранда (говорит по-испански): Мне доставляет большое удовольствие, прежде всего, тепло поздравить Генерального секретаря Пан Ги Муна с его переизбранием на пост, находясь на котором он столь эффективно и честно выполнял свои обязанности. |
A very significant advantage of sport is its effectiveness in inspiring youth with the positive ideals of national and community service, as well as promoting the values of equity, tolerance, respect for rules, fair play, hard work, healthy competition and good character. |
Очень важным преимуществом спорта является то, что он эффективно прививает молодежи позитивные идеалы служения национальным и общественным интересам, а также укрепляет идеи равенства, терпимости, уважения правил, справедливости, напряженного труда, здорового соперничества и добропорядочности. |
We see a new and determined political will to pursue the road map of your watch, with its five priority issues, as well as proactive leadership as you steer with vigour, effectiveness and efficiency the proceedings of the General Assembly. |
Мы видим новую и твердую политическую волю идти по пути, обозначенному в «дорожной карте», во главе с Вами, с особым упором на пяти приоритетных вопросах сейчас, когда Вы энергично, эффективно и результативно руководите работой Генеральной Ассамблеи. |
A process of assurance is in place which examines and evaluates the adequacy and effectiveness of discharging these responsibilities, as follows: |
Введен в действие следующий процесс обеспечения гарантий, с помощью которого проводится анализ и оценка того, насколько правильно и эффективно выполняются эти обязанности: |
The scope of fraud prevention and detection includes the examination and evaluation of the adequacy and effectiveness of UNFPA internal controls to prevent and detect fraud. |
Сфера охвата работы по предупреждению и выявлению случаев мошенничества включает анализ и оценку того, насколько правильно и эффективно применяются механизмы внутреннего контроля ЮНФПА для предупреждения и выявления случаев мошенничества. |