As the report emphasized the difficulty of eradicating corruption, Algeria recommended Cameroon increase effectiveness of the Plan of Action to reform the judicial system to combat corruption more effectively. |
Так как в докладе подчеркивается трудность искоренения коррупции, Алжир рекомендовал Камеруну повысить эффективность Плана действий по реформированию судебной системы, с тем чтобы более эффективно бороться с этим явлением. |
This second dimension of performance analysis emphasizes the way UNDP optimizes its organizational effectiveness as part of its contribution to broader development effectiveness. |
Этот второй аспект анализа деятельности показывает, насколько оптимально и эффективно ПРООН использует свою организационную структуру для обеспечения эффективности более широкой деятельности в области развития. |
Effectiveness increases demand, but the latter is not followed by a concomitant increase in resources to maintain that effectiveness. |
Эффективная работа порождает рост спроса, однако этот рост не подкрепляется соответствующим увеличением объема ресурсов, необходимых для обеспечения того, чтобы работа по-прежнему осуществлялась эффективно. |
You have already displayed some of your well-known talent for organization and effectiveness, and my delegation looks forward to working further with you to improve the effectiveness and the image of the General Assembly. |
Вы уже продемонстрировали некоторые из Ваших хорошо известных организаторских талантов и умение эффективно организовать работу, и моя делегация надеется на сотрудничество с Вами в области повышения эффективности работы Генеральной Ассамблеи и укрепления ее статуса. |
The UNODC's effectiveness in implementing the mandate of the Commission on Narcotic Drugs to meet the increasing needs of Member States hinges on how effectively we, the Member States, translate our collective political will into greater effectiveness for the UNODC. |
Эффективность ЮНОДК в деле осуществления мандата Комиссии по наркотическим средствам в целях удовлетворения растущих потребностей государств-членов зависит от того, насколько эффективно мы, государства-члены, сможем воплотить нашу коллективную политическую волю в усилия по повышению эффективности работы ЮНОДК. |
With regard to the challenge of effective border management, Saudi Arabia highlighted the effectiveness of using modern border surveillance equipment, such as thermal cameras, in order to curb drug trafficking, and recommended that other countries should also consider using such advanced technologies. |
В отношении проблемы обеспечения эффективной охраны границ Саудовская Аравия отметила, что для сдерживания незаконного оборота наркотиков может эффективно использоваться такое современное оборудование пограничного контроля, как тепловизионные камеры, и рекомендовала другим странам также рассмотреть вопрос об использовании таких передовых технологий. |
The joint assessment teams reported an increased effectiveness of FARDC in the Kivus in addressing the presence of armed groups following the regimentation process in the provinces. |
Группы по совместной оценке сообщили о том, что после реорганизации частей ВСДРК в провинциях Киву они стали более эффективно решать проблему присутствия в этих провинциях вооруженных группировок. |
It was also noted that the Fund had absorbed and kept operations at a high level of effectiveness by increasing, to the maximum extent possible, operational productivity and by reinforcement of operations through the internal reallocation of staff to client services. |
Было также отмечено, что Фонд по-прежнему эффективно справляется с объемом операций за счет повышения, насколько это возможно, операционной производительности и укрепления оперативного потенциала путем внутреннего перераспределения персонала в подразделения по обслуживанию клиентов. |
Ascertaining that State organs operate with the effectiveness needed to carry out the State's general policies in line with the strategies in place; |
выяснять, насколько эффективно функционируют государственные органы, чтобы осуществлять общую государственную политику в увязке со стратегиями, проводимыми на местах. |
In addition to the estimates of financial resources needed annually to finance a comprehensive programme, accompanying investments in capacity are essential for maximizing the effectiveness of available funds. |
Наряду с финансовыми ресурсами, которые ежегодно будут необходимы для финансирования всеобъемлющей программы, весьма важное значение будут иметь инвестиции в создание потенциала, позволяющего максимально эффективно использовать имеющиеся средства. |
The ultimate aim of this effort was for the organization to determine more clearly and systematically the usefulness, relevance, effectiveness and impact of its work. |
Конечная цель инициативы состоит в том, чтобы организация проводила самоанализ и внятно и систематически определялась с тем, что в ее работе полезно, актуально и эффективно и каковы ее конечные результаты. |
My delegation is confident that, with your experience and diplomatic skills, you will preside over the Assembly with the effectiveness and the dedication required to take us through the agenda of the sixtieth session. |
Моя делегация уверена в том, что благодаря Вашему опыту и дипломатическому искусству Ассамблея будет работать эффективно и самоотверженно и успешно справится с повесткой дня шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
This expansion should serve to enhance multilateralism, strengthening the capacity to respond to world threats and challenges with a Council that has more authority, representativity and effectiveness. |
Такое расширение состава должно служить укреплению принципа многосторонности, а также укреплению потенциала Совета, с тем чтобы он мог быть более авторитетным, представительным и мог эффективно реагировать на угрозы миру и возникающие новые вызовы. |
Double standards have affected the effectiveness of our response to the peace and security needs of the Middle East for far too long and have only muddied the waters further. |
Двойные стандарты слишком долго мешали нам эффективно реагировать на проблемы в области мира и безопасности на Ближнем Востоке и только еще больше обострили ситуацию. |
The Global Field Support Strategy is a five-year business transformation project aimed at improving the quality and effectiveness of service delivery in an integrated, accountable and transparent manner so that resources are used efficiently and effectively. |
Глобальная стратегия полевой поддержки представляет собой пятилетний проект оперативных преобразований для комплексного, поддающегося учету и транспарентного повышения качества и результативности деятельности по предоставлению услуг, с тем чтобы ресурсы использовались эффективно и результативно. |
With a view to controlling expenses, I instruct the Government to establish a special commission similar to the one that carried out its work clearly and effectively during the 2008-2009 crises and proved its effectiveness. |
Для контроля за расходованием средств поручаю создать специальную комиссию по аналогии с комиссией, которая четко и эффективно работала в период кризиса 2008 - 2009 годов и доказала свою эффективность. |
The SMCC's credibility and effectiveness was most seriously challenged by the fact that, since its first sessions, many agreements arrived at through this forum have not been evenly respected and implemented across duty stations - either in full or in part. |
Авторитет и эффективность ККПА наиболее серьезно подрываются тем, что с его первых сессий многие соглашения, достигнутые в рамках этого форума, неодинаково эффективно соблюдались и осуществлялись во всех местах службы, будь то полностью или частично. |
Exploring ways to assess the extent to which its decisions have been implemented effectively, including by establishing a working group on lessons learned in order to analyse reasons for non-implementation or lack of effectiveness and suggest mechanisms aimed at enhancing implementation. |
Определить методы оценки того, насколько эффективно выполняются его решения, и учредить для этого рабочую группу по изучению накопленного опыта, которая будет заниматься анализом причин невыполнения или неэффективного выполнения, а также выработкой предложений в отношении механизмов повышения исполнимости решений. |
The European Union will work in particular towards strengthening the effectiveness and comprehensiveness of the non-proliferation regime, and towards arriving at a common understanding of States parties on how to respond effectively to a State party's withdrawal from the Treaty. |
Европейский союз будет, в частности, способствовать повышению эффективности и обеспечению всеохватности режима нераспространения и добиваться выработки государствами-участниками общего понимания по вопросу о том, как эффективно реагировать на выход государства-участника из Договора. |
In that regard, particular attention shall be paid to the approach and effectiveness of the Council in dealing with the increasing number of country-specific situations that have emerged or worsened in the past weeks and months. |
В этом отношении особое внимание должно уделяться вопросу о том, каким образом и насколько эффективно Совет рассматривает растущее число ситуаций, касающихся конкретных стран и возникших или ухудшившихся в последние недели и месяцы. |
UNDP operational effectiveness and efficiency has been improving, with clear evidence that the organization can now respond quicker and more effectively to requests for assistance in the wake of conflict and disaster events. |
Оперативная эффективность и результативность работы ПРООН повышаются, при этом налицо явные свидетельства тому, что Программа в настоящее время может более оперативно и эффективно реагировать на просьбы об оказании содействия после конфликта и чрезвычайной ситуации. |
Adequate, stable and predictable financial resources were essential to increasing the effectiveness of UNIDO, but it was imperative to focus on the need to ensure the effective utilization of available resources and limit costs. |
Для повышения эффективности ЮНИДО исключительно важное значение имеет обеспечение достаточных финансовых ресурсов на стабильной и предсказуемой основе, но при этом надлежит уде-лять особое внимание необходимости эффективно использовать имеющиеся ресурсы и ограничивать расходы. |
However, the results of these regional coordination meetings indicate that effectiveness of the United Nations system's response would certainly increase if policies and activities were better coordinated. |
Однако результаты этих региональных координационных совещаний свидетельствуют о том, что эффективность принимаемых системой Организации Объединенных Наций мер, несомненно, возросла бы, если бы политика и мероприятия координировались более эффективно. |
Work is in progress on a study on the effectiveness of liability regimes in promoting responsible conduct by States and other actors whose activities have potential impacts on the environment. |
Ведется работа по изучению того, насколько эффективно режимы материальной ответственности способствуют ответственному поведению государств и других субъектов, деятельность которых связана с потенциальными последствиями для окружающей среды. |
Three elements were of key importance: long-term financing, scarce in developing countries; inclusive financing, aimed at enhancing access by the poor; and prudential regulation and supervision, whose effectiveness often required institutional reform. |
Три элемента имеют ключевое значение: долгосрочное финансирование, редко встречающееся в развивающихся странах; всеобъемлющая система финансирования, направленная на расширение доступа бедных слоев населения; и эффективно функционирующий механизм регулирования и надзора, создание которого зачастую требует институциональной реформы. |