The purpose of this standby capacity would be to create a structure that would enable the United Nations to utilize quickly and efficiently contributions of personnel, equipment, facilities, and special expertise to improve the effectiveness of United Nations mine-action programmes. |
Этот резервный потенциал позволил бы создать структуру, благодаря которой Организация Объединенных Наций могла бы оперативно и эффективно использовать предоставляемые людские ресурсы, материальные средства, услуги и специальные знания для повышения уровня эффективности программ Организации Объединенных Наций по разминированию. |
We express our support for the work of the Department and renew our appeal for the Central Emergency Revolving Fund to be given the necessary resources to consolidate its work, increase its effectiveness and enable it to respond speedily and effectively to disasters and other emergency situations. |
Мы заявляем о нашей поддержке деятельности Департамента и вновь призываем предоставить в распоряжение Центрального чрезвычайного оборотного фонда ресурсы, необходимые для укрепления его работы, повышения ее эффективности и создания условий, в которых Фонд мог бы оперативно и эффективно реагировать на катастрофы и другие чрезвычайные ситуации. |
The code of conduct for United Nations peacekeepers, which, inter alia, addresses behaviour of forces with respect to women, should be kept under review and its impact monitored for effectiveness. |
Следует держать в поле зрения Кодекс поведения участников сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, в котором, в частности, рассматриваются вопросы поведения участников этих сил в отношении женщин, а также следить за тем, насколько эффективно он выполняется. |
He believes that unless the gendarmerie is strictly and effectively brought under the rule of law and made to observe strict neutrality when carrying out its mandate and to demonstrate its professional effectiveness, it should be dismantled. |
Он считает, что, если жандармерия не будет неукоснительно и эффективно соблюдать принцип законности, что имеет своей целью обеспечить строгий нейтралитет при выполнении ею своего мандата, и если она не продемонстрирует свою профессиональную эффективность, ее следует распустить. |
Civil society organizations are increasingly participating in the design and delivery of development programmes and projects and in monitoring each Government's effectiveness, as well as the extent and impact of donors' aid programmes. |
Организации гражданского общества все чаще подключаются к разработке и осуществлению программ и проектов в области развития и к отслеживанию того, насколько эффективно функционирует правительство и каковы масштабы и действенность программ доноров по оказанию помощи. |
With regard to electoral assistance, the Agency has developed a well-known expertise, based both on its own experience and on that of the non-governmental organizations with which it has worked for many years with confidence and effectiveness. |
Что касается помощи в проведении выборов, то Агентство уже располагает в этой области достаточно известной квалификацией как на основе своего собственного опыта, так и опыта неправительственных организаций, с которыми оно уверенно и эффективно сотрудничает на протяжении ряда лет. |
However, the majority of developing countries still do not have up-to-date competition laws or policies, or are not applying them with full effectiveness, and there have been a large number of requests for technical cooperation for this purpose. |
Однако большинство развивающихся стран все еще не имеют современного конкурентного законодательства или политики или же такие законы или меры политики проводятся в жизнь недостаточно эффективно, и в этой связи поступает большое число просьб о техническом сотрудничестве в рассматриваемой области. |
We are determined, with our partners, to address those concerns and to work to strengthen the Al-Qaida and Taliban sanctions regime so that it can be used with increasing effectiveness and efficiency while being seen to be transparent and fair. |
Мы намерены, вместе с нашими партнерами, устранить причины этой обеспокоенности и добиваться усиления режима санкций против «Аль-Каиды» и движения «Талибан», с тем чтобы его можно было применять более эффективно и действенно и одновременно делать его транспарентным и справедливым. |
The problem must be tackled from both ends: easing the burden on States parties and underscoring the importance of meeting treaty obligations, while enhancing effectiveness in the deliberation of, and follow-up to, the recommendations of the treaty bodies. |
Для решения этой проблемы необходимо, с одной стороны, уменьшать бремя государств-участников и подчеркивать важность того, чтобы они выполняли свои обязательства, а, с другой стороны, необходимо более эффективно проводить дискуссии в соответствующих органах, которые касаются рекомендаций и их выполнения. |
More than ever, our Organization should strive to act - rather than react - diligently and pragmatically, with realism and effectiveness, in the face of the ills, risks and challenges confronting humankind everywhere, inexorably assailing us. |
Больше, чем когда-либо наша Организация должна стремиться действовать, а не реагировать на действия, причем действовать настойчиво и прагматично, проявляя реализм и действуя эффективно перед лицом тех бедствий, опасностей и проблем, с которыми повсеместно сталкивается человечество, и которые нас неумолимо преследуют. |
It recognizes that the aim of these efforts is to optimize the combination of all safeguards measures available to IAEA in order to meet the Agency's safeguards objectives with maximum effectiveness and efficiency and within available resources. |
Она признает, что цель этих усилий заключается в обеспечении оптимального сочетания всех касающихся гарантий мер, имеющихся в распоряжении МАГАТЭ, с тем чтобы задачи Агентства, связанные с гарантиями, выполнялись как можно более эффективно и действенно и в пределах имеющихся ресурсов. |
The attractiveness of this approach lies in its effectiveness to match the local supply of skills with the local demand for skills as close as possible, but also to provide young people with appropriate skills for self-employment. |
Подход этот особенно привлекателен тем, что позволяет эффективно и наиболее точно увязать местное предложение рабочей силы с местным спросом на нее, а также привить молодежи необходимые навыки частного предпринимательства. |
This special session of the General Assembly on AIDS demonstrates not only your effectiveness in implementing the decisions of Member States, but also that we are on the right track. |
Эта специальная сессия Генеральной Ассамблеи по СПИДу свидетельствует не только о том, что вы эффективно осуществляете решения государств-членов, но и том, что мы на верном пути. |
He emphasized the effectiveness of the MoU in bringing about fast results based on knowledge gained on the countries' needs through previous and on-going UNIDO and WTO interventions. |
подчеркнул, что МоД позволяет оперативно и эффективно получать результаты на основе информации о потребностях стран, накопленной в рамках предшествующих и текущих мероприятий ЮНИДО и ВТО. |
We are of the view that multilateralism promotes greater symmetry in international relations and contributes to transparency and to the development of equitable rules of the game, which would permit us to tackle global problems in a more timely manner and with greater effectiveness. |
Считаем, что многостороннее участие позволит добиться большей симметрии в международных отношениях и будет содействовать транспарентности и установлению более справедливых «правил игры», что позволит нам решать глобальные проблемы более эффективно и своевременно. |
The heavy workload of the Committee on the Rights of the Child could delay its consideration of the reports of States parties and undermine the effectiveness of its oversight functions. |
Вследствие большого объема работы у Комитета по правам ребенка рассмотрение докладов государств-участников может быть отложено и Комитет не сможет эффективно выполнять свои контрольные функции. |
On the other, as the recipient of some 13 per cent of the regular resources of WTO, it has to expect ever-increasing scrutiny, both by the WTO secretariat and the latter's stakeholders, of its effectiveness in achieving its objectives. |
С другой стороны, получая порядка 13 процентов средств из регулярного бюджета ВТО, он вправе ожидать от секретариата ВТО и учредителей этой организации все более строгого контроля за тем, насколько эффективно он решает стоящие перед ним задачи. |
The common task of the 15 members of the Security Council and of the United Nations family as a whole is to enhance the Council's capabilities and effectiveness so that it can better address the issue of hotbeds of tension worldwide. |
Общая задача 15 членов Совета Безопасности и системы Организации Объединенных Наций в целом заключается в повышении потенциала и эффективности Совета, с тем чтобы он смог более эффективно решать проблему, связанную с наличием очагов напряженности во всем мире. |
In order to enhance the functioning, effectiveness and credibility of the Council, we must urgently reform its composition to reflect today's world, not the world of yesterday, and to address effectively the needs of the twenty-first century. |
Для повышения работоспособности, эффективности и авторитета Совета нам необходимо в срочном порядке изменить его членский состав, с тем чтобы он отражал реалии современного, а не ушедшего мира, и мог эффективно решать стоящие перед ним в XXI веке задачи. |
In conclusion, I would like to reiterate my delegation's belief that the key to greater credibility and effectiveness lies in the Council's ability to embody the broadest range of cultures and opinions while retaining its ability to function coherently and effectively. |
В заключение я хотел бы вновь заявить, что моя делегация считает, что ключом к большему авторитету и эффективности Совета является его способность воплотить в себе очень широкий диапазон культур и мнений, сохранив в то же время свою способность функционировать последовательно и эффективно. |
If the Council is to discharge more effectively its responsibilities in the maintenance of peace and security in the new century, its capacity must be strengthened through a series of reforms to improve its effectiveness and authority. |
Для обеспечения того, чтобы Совет более эффективно выполнял свои обязанности в деле поддержания международного мира и безопасности в новом столетии, необходимо укрепить его потенциал на основе проведения серии реформ в целях повышения его эффективности и авторитета. |
A little more than two weeks ago, researchers from West Africa met in Dakar, Senegal, to define a regional approach to policies to combat malaria and to take stock of the effectiveness of anti-malaria pharmaceuticals in the subregion. |
Немногим более двух недель тому назад исследователи из Западной Африки собирались в Дакаре, Сенегал, для выработки регионального подхода в отношении политики по борьбе с малярией и для подведения итогов того, насколько эффективно удается бороться с малярией в субрегионе с помощью фармацевтических средств. |
OIOS had found that daily police operations were being managed satisfactorily, but that civilian police management lacked the capacity to make significant improvements in the effectiveness and efficiency of operations. |
УВСН пришло к выводу о том, что повседневное управление операциями полиции осуществляется достаточно эффективно, однако органам управления гражданской полиции недостает возможностей существенно влиять на эффективность и действенность проводимых операций. |
Member States called for improving the effectiveness of the United Nations, making it more responsive to their needs, and urged the Secretariat to make the best use of resources in accordance with the rules and procedures agreed upon by the General Assembly. |
Государства-члены призвали повысить результат деятельности Организации Объединенных Наций и в большей мере ориентировать ее на удовлетворение их потребностей и настоятельно призвали Секретариат максимально эффективно использовать ресурсы в соответствии с правилами и процедурами, утвержденными Генеральной Ассамблеей. |
At the same time, we remain convinced that due process, human rights and humanitarian concerns must be addressed in an equally urgent and thorough manner, and that doing so will in effect enhance the implementation, and thus the effectiveness, of targeted sanctions. |
В то же время мы по-прежнему убеждены, что вопросы, касающиеся должного процесса, защиты прав человека и гуманитарной помощи, должны решаться самым неотложным и тщательным образом и что это эффективно скажется на осуществлении целенаправленных санкций. |