| She was determined to build on that tradition and on the strengths of Armenian women, particularly their high level of education and their strong participation in non-governmental organizations. | Она полна решимости укреплять эту традицию и сильные стороны армянских женщин, особенно их высокий образовательный уровень и активное участие в работе неправительственных организаций. |
| 19 schools and 6450 children in these schools are involved in special education. | Специальный образовательный режим введен в 19 школах и охватывает 6450 обучающихся в них детей. |
| It is important to note the positive role of Roma civil-society organizations in actions to bring Roma children and young people into the education system. | Важно отметить позитивную роль общественных организаций, представляющих цыганское население, в деятельности по вовлечению цыганских детей и молодежи в образовательный процесс. |
| Investors also highlighted the low levels of education in the country and the need to increase the availability of skills, particularly at the technical level. | Кроме того, инвесторы подчеркивали низкий образовательный уровень в стране и необходимость подготовки квалифицированных кадров, особенно технических специалистов. |
| The education sector has also devoted attention to the establishment and maintenance of school and university facilities and premises as part of a national programme first implemented in 2006. | В рамках национальной программы, реализация которой началась в 2006 году, образовательный сектор также уделяет внимание вопросам учреждения и содержания школьных и университетских помещений и территорий. |
| Baltic 21, the education component of the SD strategy for the Baltic Sea Region, was launched in 2000. | "Балтика 21" - образовательный компонент Стратегии ОУР для региона Балтийского моря - является программой, осуществление которой началось в 2000 году. |
| In the Mitrovice/Mitrovica an education project for girls in rural areas was started in 2003 and other projects were continued through 2004 and 2005. | В Митровице/Митровице в 2003 году был начат образовательный проект для девочек из сельской местности, а осуществление других проектов продолжалось в течение 2004 и 2005 годов. |
| Key headings will include school enrolment and attendance, learning and achievement, literacy and numeracy, course completion rates and transitioning to the next education level. | Основные категории данных будут включать количество зачисленных в школу и количество посещающих ее, учебные курсы и успехи в их усвоении, уровень грамотности и умение считать, показатели завершения учебных предметов и перехода на следующий образовательный уровень. |
| In rural areas, low levels of education and the lack of access to land, information, technical knowledge and funding prevent farm workers from earning a higher income. | В сельских районах становится для крестьян препятствием к увеличению доходов низкий образовательный уровень, отсутствие доступа к земле, информации, техническим знаниям и финансированию. |
| Despite some recent achievements in increasing women's access to education and health services, the overall educational and health status of Nepalese women remains unsatisfactory. | Несмотря на ряд достигнутых в последнее время успехов в сфере расширения доступа женщин к образованию и услугам в области здравоохранения, общий образовательный уровень и состояние здоровья женщин Непала являются неудовлетворительными. |
| Special efforts were taken to achieve full integration in education of Roma children, to facilitate Roma access to health care services, etc. | Были предприняты конкретные меры, для того чтобы добиться полного включения детей рома в образовательный процесс, содействовать более широкому доступу народу рома к услугам здравоохранения и т.д. |
| I would also like especially to underscore the enormous role and significance of education in our approach, including expanding people's awareness of all those transformations. | Хотел бы особо подчеркнуть ту огромную роль и значение, которые приобретают во всех этих изменениях образовательный процесс и рост уровня сознания людей. |
| Unawareness of the public on environmental matters due to different reasons: living standard, information means, age, education, professional interest, etc. | Неосведомленность общественности об экологических проблемах вследствие различных причин: уровень жизни, возможности получения информации, возраст, образовательный уровень, профессиональные интересы и т.д. |
| A poor education, in turn, affects the right to an adequate standard of living, consigning many persons with albinism to poverty. | В свою очередь, низкий образовательный уровень сказывается на реализации права на достаточный жизненный уровень, обрекая многих лиц, страдающих альбинизмом, на жизнь в нищете. |
| In Bosnia and Herzegovina there is a very strong connection between the social role of a woman, her education, profession and position in the labour market. | В Боснии и Герцеговине социальная роль женщин, их образовательный уровень и уровень профессиональной квалификации и положение женщин на рынке труда тесно связаны между собой. |
| Some of the basic criteria for recruiting persons to the internal affairs agencies and their subsequent appointment to duties are: a high level of education, professionalism, moral and psychological qualities, personal culture and experience of service in the army. | Одним из основополагающих критериев при приеме граждан на службу в органы внутренних дел и последующем назначении сотрудников на должности является высокий образовательный уровень, профессионализм, моральные и психологические качества, личная культура, а также опыт службы в армии. |
| These are poor women from sectors that are socially excluded. They have little education and a great many of them are foreigners who resort to such crimes as their last chance of earning a livelihood. | Как правило, это бедные женщины, вышедшие из социально исключенных групп населения, имеющие низкий образовательный уровень, причем значительную их часть составляют иностранки, которые идут на подобные преступления, видя в них последнюю возможность найти средства к существованию. |
| Children's involvement in inclusive pre-school education helps to prevent their institutionalization to special boarding schools for the children with health limitations and get education in the schools with the arranged inclusive education. | Инклюзивное дошкольное образование детей позволяет предупреждать их помещение в специальные школы-интернаты для детей с ограниченными возможностями по состоянию здоровья и дает им возможность получать образование в школах, в которых налажен инклюзивный образовательный процесс. |
| The Perpetual Education Fund provides repayable loans for students in developing nations to obtain an education; when graduates become employed they repay the loan and the money is used to help another student. | Постоянный образовательный фонд предоставляет для студентов в развивающихся странах займы (подлежащие погашению) на образование; когда выпускники устраиваются на работу, они погашают кредит и эти деньги используются, чтобы помочь другим студентам. |
| The Ministry of Education and Science organized education in Albania for pupils up to 18 years of age and was responsible for the establishment of cultural centres in host countries. | Министерство образования и науки организует образовательный процесс для учащихся в Албании в возрасте до 18 лет и отвечает за открытие культурных центров в принимающих странах. |
| The adjusted differential refers to women's hourly wages expressed as a percentage of men's hourly wages after controlling for differences in observable characteristics such as age, education level, province, union status, tenure, occupation and industry. | Скорректированные различия касаются почасовой оплаты труда женщин, выраженной в процентах от соответствующего показателя мужчин после учета различий в наблюдаемых характеристиках, таких как возраст, образовательный уровень, провинция, членство в профсоюзе, продолжительность трудового стажа, занятие и отрасль. |
| We wish to draw the Committee's attention to the circumstances with which Yemen has been faced in recent years and the impact that they have had on the education process. | Правительство Йемена хотело бы обратить внимание Комитета на ситуацию, существовавшую в Йемене в последние годы, и на то влияние, которое сложившиеся обстоятельства оказывали на образовательный процесс в стране. |
| The whole environment of students with disabilities must be designed in a way that fosters inclusion and guarantees their equality in the entire process of their education. | Вся окружающая среда учащихся-инвалидов должна быть спроектирована таким образом, чтобы содействовать их включению в весь образовательный процесс и гарантировать их равенство на всем его протяжении. |
| Furthermore, those children were oriented toward certain subjects at school, and as a result their education levels remained relatively low, with later repercussions on their ability to secure employment. | Кроме того, в школе этих детей ориентируют на определенные предметы, а в результате их образовательный уровень остается на относительно низком уровне, что позднее будет сказываться на их способности подыскать себе работу. |
| There is an education centre within the detention centre that has spacious classrooms, a library, an audio-visual room and an IT laboratory; research is also encouraged. | В центре лишения свободы действует образовательный центр, располагающий просторными классами, библиотекой, адиовизуальным залом и компьютерной лабораторией; кроме того, в нем стимулируется стремление к исследовательской работе. |