For instance, studies have shown that giving women farmers in Kenya the same level of agricultural inputs and education as men could increase yields of farms by more than 20 per cent. |
Так, например, проведенные исследования свидетельствуют о том, что если крестьянки в Кении будут иметь тот же объем сельскохозяйственных вводимых ресурсов и тот же образовательный уровень, что и мужчины, урожаи на фермах могут возрасти более чем на 20 процентов. |
The new Leon's website is an innovative and full of attractions interactive project, that has been created out of concern for education and fun of our youngest consumers. |
Остров Льва Leona это виртуальный, образовательный мир для ребят в возрасте перед- и раннешкольным. Основанный на идее эдутаинмэнту - то есть науки через игру - заключит ряд образовательных игр и викторин, которые поддерживают образование ребёнка. |
Work is proceeding in scientific fashion to ensure that the educational system, textbooks and extracurricular activities all produce non-sexist and non-exclusionary education. |
Продолжаются научные разработки, направленные на то, чтобы образовательный процесс, учебные пособия и внеклассная деятельность способствовали воспитанию в духе недопущения сексизма и социальной изоляции. |
13.25 The grant aims to improve levels of school attendance and achievement among Traveller children including their full integration alongside other children in mainstream education. |
13.25 Такое специальное финансирование направлено на повышение уровня посещаемости и успеваемости среди детей из общин, ведущих кочевой образ жизни, включая их полную интеграцию, наряду с остальными детьми, в образовательный процесс. |
Most of them have little education and have not completed the secondary level; and many of them have not even completed their primary education. |
В целом их образовательный уровень невысок, большинство окончили лишь начальную школу, а многие не учились и в ней. |
Participants concluded that even within the current restrictive environment, opportunities existed for expanding the education base for Afghan children. However, medium- and longer-term investment in human and financial resources is urgently needed to address the enormous problems faced by the education sector. |
Однако для преодоления колоссальных проблем, с которыми сталкивается образовательный сектор, срочно требуются средне- и долгосрочное вложения в кадровые и финансовые ресурсы. |
Moreover, a college of education was opened in Kyauk Phyu, in central Rakhine State. |
Кроме того, в городе Кьякпхью, находящемся в центральных районах этого штата, начал работать образовательный колледж. |
Education of the Roma was the top priority of the Government's integration policy. Roma children received little schooling, as their parents set no store on education. |
Дети рома получают минимум школьного образования, поскольку их родители не акцентируют образовательный уровень. |
Educational profiles of women have improved with those with General Training and Education, Matric and tertiary education showing the most rapid growth in the labour market. |
Образовательный уровень женщин повысился, при этом наиболее быстрыми темпами на рынке труда увеличивалось число женщин, получивших общеобразовательную подготовку, зачисленных в высшие учебные заведения и получивших высшее образование. |
She makes about two dollars a day, is creating an education fund, and told me she is not marrying nor having children until these things are completed. |
Она зарабатывает 2 доллара в день, создаёт образовательный фонд и сказала мне, что она не собирается выходить замуж и заводить детей до тех пор, пока она не завершит свои дела. |
Their fantastic philanthropic investment made thispossible, and this is really a nonprofit education center which isjust about to open. It looks like this, this whole buildingdedicated. |
Их замечательный филантропический вклад помог образоватьинститут, некоммерческий образовательный центр, который вот-вототкроется. Выглядит он вот как. Всё здание - подинститут. |
The site's visitor center is free and includes interactive exhibits about the Texas Revolution and the park's attractions, a gift shop, a conference center and an education center. |
Посещение комплекса бесплатное, включает интерактивные выставки о Техасской революции, парковые аттракционы, магазин подарков и образовательный центр. |
The village hopes to earn more money in order to build potable water and sewage systems, pave the road, and create an education fund for the children. |
В планах - создать систему питьевого водоснабжения и канализации, вымостить дорогу, создать образовательный фонд для детей. |
This is a bus, or vehicle, for a charity, for an NGO that wants to double the education budget in the United States - carefully designed, so, by two inches, it still clears highway overpasses. |
Это автобус, транспортное средство для благотворительной негосударственной организации, которая хочет удвоить образовательный бюджет Соединённых Штатов - тщательно спроектированный, он проходит под мостами, оставляя запас в 5 сантиметров. |
The civic education course develops the knowledge of pupils in a number of areas: human rights and fundamental freedoms; the principles of extra- and inter-group relations within a democratic society. |
Образовательный процесс является демократичным и гуманным, открытым и гибким, способствующим развитию личности и постоянно совершенствующимся и основывается на всеобщих и национальных ценностях. |
On 25 June 2008, the Prince of Wales officially opened Siambr Hywel, the National Assembly's youth debating chamber and education centre. |
25 июня 2008 года принц Уэльский присутствовал на официальном открытии палаты Хивела, где расположен образовательный центр и проходят заседания Национальной молодёжной ассамблеи Уэльса. |
Two days later, ISIL began an assault on the Syrian government-held parts of the city, after detonating an VBIED near a checkpoint at the southern entrance, seizing the al-Nashwa and al-Shari'ah neighborhoods, the children's hospital, and the education college. |
Через два дня передовые подразделения ИГИЛ предприняли новое нападение на районы, контролируемые силами правительства Сирии, осуществив подрыв начинённого взрывчаткой автомобиля возле блокпоста в южной части города, при этом террористами были захвачены конгломераты Эль-Нишва и Эль-Шариа, а также детская больница и образовательный центр. |
School pupils whose parents have a low level of education, as well as those whose parents did not themselves attend school in Germany, have less favourable prospects for success at school. |
У учеников, образовательный уровень родителей которых низок или чьи родители сами не учились в школе в Германии, меньше шансов добиться успехов в учебе. |
Statistics showed that poor education and malnutrition were a particular problem in indigenous communities, and the Government had therefore introduced a plan to reduce infant mortality and improve maternal and perinatal health. |
Низкий образовательный уровень членов общин коренных народов связан с проблемами, которые касаются инфраструктуры и учебных планов и которые в настоящее время решаются в рамках национального плана развития, копия которого соответствующим образом будет направлена в Комитет. |
With that concern in mind, various ministries had been requested to devise specific sectoral strategies to promote education and foster integration. |
Мониторинг поселений рома выявил существенные недостатки, включая отсутствие основополагающей инфраструктуры, низкий образовательный |
Within the dispensary in question, an information and methodology centre has been set up, in which specialists and parents receive training and further education on early childhood development issues. |
На базе Городского детско-подросткового психоневрологического диспансера создан информационно-методический центр, в котором специалисты и родители обучаются и повышают образовательный уровень по вопросам раннего детского развития. |
National standards apply at all levels of education in the Kyrgyz Republic. They define the minimum educational content of core curricula, the basic educational requirements for graduation, and the maximum amount of time allowed for studies. |
В Кыргызской Республике устанавливаются на всех уровнях образования государственные образовательные стандарты, определяющие образовательный минимум содержания основных образовательных программ, базовые требования к качеству подготовки выпускников, предельно допустимую учебную нагрузку обучающихся. |
A new approach to education applied in Russia in recent years aims at a staged, gradual transition from global conformism to an acknowledgement of the intrinsic value of the individual creative development of the personality of each child. |
В последние годы в России реализуется новый образовательный курс, нацеленный на последовательное, постепенное обновление системы образования за счет перехода от глобального конформизма к признанию самоценности индивидуально-творческого развития личности каждого ребенка. |
Notable among the actions it has implemented are those aimed at providing education and training within a difficult social environment, marked by traditional attitudes and behaviour accepted by men and women. |
В проводимой работе акцент делается на образовательный аспект и на формирование социального климата, столь же сложного, как и традиционные для мужчин и женщин взаимоотношения и модели поведения. |
This presupposes the idea that education is one thing and development is another and that an external professional body or agency has both the power and the right to organize the former in a functional relationship with the latter. |
Такой подход предполагает наличие между образованием и развитием тесной взаимосвязи, в силу чего какая-либо внешняя профессиональная служба или структура обладает как властью, так и правом ставить образовательный процесс в функциональную зависимость от целей развития 9. |