The trouble is that education doesn't go on in the committee rooms of our legislative buildings. |
Только проблема в том, что образовательный процесс происходит не в залах заседаний и не в законодательных учреждениях. |
Data on socio-economic characteristics, such as on labour and education, were provided by the Labour Force Survey. |
Данные о социально-экономических характеристиках, такие, как трудовая активность и образовательный уровень, были получены в рамках обследования рабочей силы. |
Mainstreaming human rights and gender in education necessitates the recognition of all relevant human rights issues. |
Включение вопросов прав человека и гендерного равенства в образовательный процесс требует признания всех соответствующих аспектов прав человека. |
In this light, education must be restored as soon as possible during and after conflict. |
С учетом вышесказанного необходимо как можно скорее восстановить образовательный процесс еще до окончания и после конфликта. |
Persons whose educational qualifications have been certified in this manner have an equal right to continue their education at the next level or stage. |
Имеющие подтвержденный сертификатом тот или иной образовательный ценз лица располагают равным правом на продолжение обучения на последующей ступени образования. |
Educational capacity needs to be built from a strong base, including primary education. |
Образовательный потенциал должен создаваться на прочном фундаменте, включая систему начального образования. |
UNCT noted that, although educational attainment had improved, education quality and standards had not. |
СГООН отметила, что, хотя образовательный уровень повысился, качество и стандарты образования не улучшились. |
The scholarship programmes in place were indeed designed to promote and enhance women's participation in education. |
Существующие программы выплаты стипендий действительно разработаны в целях содействия вовлечению женщин в образовательный процесс и расширению их участия в этом процессе. |
Spain developed an Internet-based education portal as a virtual space for education managers and other stakeholders to share knowledge and experiences of gender-differentiated approaches to education. |
Испания разработала образовательный Интернет-портал, служащий в качестве виртуального пространства для руководителей учебных заведений и других заинтересованных сторон для обмена знаниями и опытом применения образовательных методов, учитывающих гендерную проблематику. |
In Austria, human rights education has been integrated into school curricula since 1978 via the educational principle "civic education". |
В Австрии преподавание прав человека было включено в программу школьного обучения с 1978 года через образовательный принцип гражданского воспитания. |
The UNESCO education sector includes the development of national plans and programmes on human rights education through national and subregional projects. |
Образовательный сектор ЮНЕСКО включает разработку национальных планов и программ воспитания в области прав человека в рамках региональных и субрегиональных проектов. |
Girls education status in Yemen: endorsing equal opportunities for girls education. |
Образовательный уровень девушек в Йемене: обеспечение равных возможностей для получения девушками образования. |
The Government must promote the elimination of illiteracy and provide continuing education and free and mandatory education. |
Правительство должно содействовать ликвидации неграмотности и обеспечивать непрерывный образовательный цикл, а также свободное и обязательное образование. |
Trends in time students and parents spend in the education process should be removed from investment in education growth rates. |
Тренды, относящиеся ко времени, которое расходуют учащиеся и родители на образовательный процесс, следует исключить из показателей темпов роста инвестиций в образование. |
This has involved improving the quality of education by adopting new methods and subjects, facilitating access to education for ethnic groups and promoting tolerance and friendship among nations. |
Это включает в себя улучшение качества образования за счет внедрения в образовательный процесс новых технологий обучения, включения новых предметов, обеспечения доступа к образованию этнических групп, воспитание толерантности и дружбы между народами. |
Under this programme the level of education of the new members of the police had improved, with 48 per cent having completed their secondary school education. |
Благодаря этой программе повышен образовательный уровень новых сотрудников полиции, среди которых 48% имеют законченное среднее образование. |
Many of the non-Western immigrants have either no education or a very low level of education from their home countries. |
Многие иммигранты из незападных стран либо вообще не получили образования в своих странах, либо имеют крайне низкий образовательный уровень. |
Initially, the education portal will make the Earth-observation education and training resources of CEOS members and associates more accessible, particularly to developing countries. |
Первоначально этот образовательный портал сделает учебно - образовательные ресурсы членов и ассоциированных членов КЕОС в области наблюдения Земли более доступными для стран, в особенности развивающихся. |
The main issues or challenges that the Uruguayan youth still face are those linked to the reduction of youth poverty, the promotion of healthy lifestyles, and education, in particular, improving education sustainability, reintegration and completion of education cycles. |
Основными проблемами или вызовами, с которыми по-прежнему сталкивается уругвайская молодежь, являются проблемы, связанные с сокращением уровня нищеты среди молодежи, поощрением здорового образа жизни и стремления к получению образования, в частности укрепления целостности образования, и возможностью возвращения в образовательный цикл и его завершения. |
c. Prison education: raises the detained women's level of education as a formal process required for their personal development. |
с. Обучение в пенитенциарных учреждениях, позволяющее повышать образовательный уровень, что необходимо для личностного развития женщин-заключенных. |
Women in Libya, about 50 per cent of the population, enjoy a very high level of education, because many continue their education beyond high school. |
В Ливии женщины составляют 50 процентов населения и имеют очень высокий образовательный уровень, поскольку многие из них после окончания средней школы продолжают обучение. |
The goal is to ensure the access to professional education and raise education levels, according to the educational needs of each community and the economic potential of the regions. |
Поставлена задача обеспечить доступ к профессиональному образованию и повысить образовательный уровень, сообразуясь с образовательными потребностями каждой общины и экономическим потенциалом регионов. |
This includes improving the quality of education by introducing new technologies into the educational process, extending the range of subjects, ensuring access to education for ethnic groups, and inculcating tolerance and friendship among peoples. |
Это включает в себя улучшение качества образования за счет внедрения в образовательный процесс новых технологий, расширение перечня предметов, обеспечение доступа к образованию этнических групп, воспитание толерантности и дружбы между народами. |
The annual National Education Test (NOT) provides a standardised measurement of scholastic attainment in reading and mathematics at the end of primary education. |
Ежегодный национальный образовательный тест (НОТ) является стандартизированным способом измерения знаний учащихся по чтению и математике к концу обучения в начальной школе. |
The Framework Act on Education also sets out the concept of an education system characterized by plurality and diversity that takes into account collective and individual values, needs and aspirations, making the education process more relevant to Cape Verdean life and culture. |
Законом об основах образовательной системы вводится также концепция плюралистической и диверсифицированной системы преподавания, которая призвана учитывать ценности, потребности и чаяния групп людей и отдельных граждан, нацеливая образовательный процесс на учет соответствующих аспектов жизни и культуры населения Кабо-Верде. |