Some countries have mentioned difficulties encountered in the implementation of the Plan of Action, and others have expressed the need for international assistance (Chad, Ecuador, Jordan, Morocco, Paraguay, Peru, Sudan). |
Некоторые страны указали на трудности, возникшие с осуществлением Плана действий, а другие заявили о том, что они нуждаются в международной помощи (Иордания, Марокко, Парагвай, Перу, Судан, Чад, Эквадор). |
Mr. PRADO VALLEJO said that he was particularly happy to welcome the Brazilian delegation since it represented a State with which his own country, Ecuador, had numerous common interests. |
Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО рад приветствовать здесь бразильскую делегацию, тем более что она представляет государство, с которым у Эквадора, его страны, много общих интересов. |
Mr. LARREATEGUI (Ecuador) (interpretation from Spanish): Before I begin my statement, I should like to express to the representative of Panama my delegation's sorrow at the passing of his Foreign Minister, Mr. Julio Linares. |
Г-н ЛАРРЕТЕГВИ (Эквадор) (говорит по-испански): Прежде чем начать свое выступление, я хотел бы передать представителю Панамы соболезнования моей делегации по поводу кончины министра иностранных дел его страны г-на Хулио Линареса. |
An indigenous delegate from Ecuador reflected on the fact that although his country's Constitution and legislation guaranteed his people's right of participation, key economic decisions were monopolized by a small group of people. |
Делегат из числа коренного населения из Эквадора высказал свои соображения в отношении того, что хотя в Конституции и законодательстве его страны гарантируется право его народа на участие, принятие ключевых экономических решений монополизировано небольшой группой людей. |
The observer for Ecuador highlighted the positive measures undertaken on behalf of people of African descent to enable them to enjoy, on an equal footing with all the citizens of the country, all human rights. |
Наблюдатель от Эквадора обратил внимание на позитивные меры, принятые в интересах лиц африканского происхождения, позволяющие им осуществлять на основе равенства со всеми гражданами страны все права человека. |
Ecuador, as a signatory of the United Nations Framework Convention on Climate Change, called upon the industrialized countries to reduce their gas emissions to levels that would ensure the survival of the different forms of life on earth. |
Эквадор, подписав Рамочную конвенцию Организации Объединенных Наций об изменении климата, призывает промышленно развитые страны уменьшить выбросы парниковых газов до уровня, который бы обеспечил сохранение различных форм жизни на земле. |
Countries such as Chile, Ecuador and Peru, which had very significant trade with South-East Asia, had been severely affected as a result of the decline in commodity prices. |
Такие страны, как Перу, Чили и Эквадор, которые весьма активно торговали с Юго-Восточной Азией, сильно пострадали от снижения цен на сырьевые товары. |
In this respect I would like to reiterate to the Conference Ecuador's appreciation for the unanimous decision to admit my country and four other countries to the Forum. |
В этом отношении я хочу вновь выразить Конференции признательность Эквадора за единодушное решение принять в состав этого форума мою страну и еще четыре страны. |
Finally, she reminded the Committee that the High Commissioner for Human Rights would shortly be leaving his post to take up the duties of Minister of Foreign Affairs of his country, Ecuador. |
Наконец, она напоминает, что Верховный комиссар по правам человека должен в ближайшее время оставить свой пост в связи с занятием должности министра иностранных дел своей страны, Эквадора. |
In a spirit of cooperation, Ecuador had therefore taken criminal law measures to halt the drug traffic and the Ecuadorian courts had handed down more convictions and penalties than usual for the use and possession of drugs. |
Поэтому, действуя в духе сотрудничества, Эквадор принял ряд мер по борьбе с незаконным оборотом наркотиков, а суды страны вынесли больше обвинительных приговоров, назначив соответствующие наказания за использование и хранение наркотических средств. |
The current health situation has been influenced, especially over the past two decades, by a combination of circumstances and difficulties that have set back the progress in the health field which is a fundamental part of socio-economic development in Ecuador. |
На состояние здравоохранения в стране оказывал влияние, особенно в течение двух последних десятилетий, комплекс реалий и факторов, вызвавший спад в динамике процессов в области охраны здоровья, являющихся основной составной частью социально-экономического развития страны. |
Data furnished by the Supreme Electoral Tribunal, show that this requirement has been satisfied without difficulty in all provinces of Ecuador, according to reports submitted by the country's Provincial Electoral Tribunals. |
По данным Верховного избирательного трибунала, в соответствии с отчетами провинциальных избирательных трибуналов страны данный закон соблюдался без каких-либо препятствий во всех провинциях Эквадора. |
Over the previous 20 years many developing countries, including Ecuador, had fallen behind schedule in repaying their external debt and several times had to renegotiate it. |
За предыдущие 20 лет многие развивающиеся страны, в том числе Эквадор, отстали от графика погашения своей внешней задолженности и несколько раз были вынуждены договариваться о его пересмотре. |
Mr. Gallegos Chiriboga (Ecuador) said that although for the past decade developing countries had been adopting extensive structural economic reforms to promote greater efficiency in the allocation of resources, they still confronted serious difficulties and structural weaknesses. |
Г-н Гальегос Чирибога (Эквадор) говорит, что, хотя на протяжении прошедшего десятилетия развивающиеся страны проводили широкие структурные экономические реформы с целью повышения эффективности распределения ресурсов, они по-прежнему сталкиваются с серьезными трудностями и проблемами структурного характера. |
Ms. SALGADO de BOUSSUGE (Ecuador) said that, if it was not possible to regard the Millennium Development Goals as targeting all developing countries, it might be better to refer to Africa in the title of the draft resolution. |
Г-жа САЛЬГАДО де БУССУГЕ (Эквадор) говорит, что если цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, не распространяются на все развивающиеся страны, то, возможно, целесообразно было бы упомянуть об Африке в названии проекта резолюции. |
For this purpose, the Commission has undertaken studies designed to derive the greatest possible benefit from its provisions, to promote its dissemination and to provide advice to the various branches of the State concerning the advantages for Ecuador of accession. |
Эта Комиссия проводит исследования, цель которых заключается в извлечении из положений Конвенции как можно больше пользы для страны, в содействии ее пропаганде и в предоставлении различным государственным учреждениям консультативных услуг относительно преимуществ присоединения к ней Эквадора. |
As Chair of the Ad Hoc Committee on a Comprehensive and Integral International Convention on Protection and Promotion of the Rights and Dignity of Persons with Disabilities, Ecuador was currently preparing for a regional conference of experts to be held in Quito in 2003. |
В качестве страны, председательствующей в Специальном комитете по всеобъемлющей и единой международной конвенции о защите и поощрении прав и достоинства инвалидов, Эквадор в настоящее время ведет подготовительную работу по организации региональной конференции экспертов, которая состоится в Кито в 2003 году. |
Four years ago, through a long process of peaceful negotiation, with the participation of Argentina, Brazil, Chile and the United States, Ecuador and Peru resolved the territorial dispute that had divided them since independence. |
Четыре года назад в результате длительного процесса мирных переговоров с участием Аргентины, Бразилии, Соединенных Штатов и Чили две страны - Перу и Эквадор - разрешили свой территориальный спор, который длился с момента получения ими независимости. |
The enormous limitations faced by heavily indebted developing countries such as Ecuador, resulting from disproportionately large external-debt servicing costs and from persistent obstacles to marketing our exports, work against national efforts to engender economic stability and sustainable development. |
Огромные ограничения, с которыми сталкиваются такие развивающиеся страны с огромной задолженностью, как Эквадор, в результате непропорционально огромных затрат на обслуживание внешнего долга и постоянных преград на пути экспорта наших товаров на рынки, препятствуют национальным усилиям по достижению экономической стабильности и устойчивого развития. |
Developments in Colombia are observed with concern in the region, and Ecuador and Venezuela are particularly vulnerable to the spillover into their border regions of the armed conflict and the lawlessness and corruption underlying the illicit drug trade. |
Страны региона с беспокойством следят за развитием событий в Колумбии: Венесуэла и Эквадор особенно беззащитны перед лицом возможного распространения на их пограничные районы вооруженного конфликта, а также проявлений беззакония и коррупции, лежащих в основе незаконной торговли наркотиками. |
With the support of the Swiss Agency for Development and Cooperation, three countries - Ecuador, Senegal and Sri Lanka - completed a two-year project entitled "Developing and sustaining an integrated national programme for the sound management of chemicals". |
При поддержке Швейцарского агентства по развитию и сотрудничеству три страны - Сенегал, Шри-Ланка и Эквадор - завершили осуществление двухгодичного проекта под названием «Разработка и обеспечение функционирования комплексной национальной программы рационального использования химических веществ». |
(b) Moderate investment growth (between 0 and the regional average): Bolivia, Brazil, Chile, Ecuador, El Salvador, Haiti, Peru and Venezuela. |
Ь) страны с умеренными темпами роста объема инвестиций (от нуля до среднего показателя по региону): Боливия, Бразилия, Венесуэла, Гаити, Перу, Сальвадор, Чили и Эквадор. |
These measures provide, inter alia, for family reunification, the conclusion of agreements with host countries, mechanisms enabling migrants to invest their savings in Ecuador and programmes to protect them against trafficking in persons. |
Следует отметить, в частности, меры по воссоединению семей, подписание соглашений с принимающими странами, механизмы инвестирования их накоплений на территории страны, а также программы защиты от торговли людьми. |
Ms. Moreira said that, in implementation of the recommendations of the Working Group following its field mission to Ecuador, her Government had launched a comprehensive investigation into private companies recruiting mercenaries. |
Г-жа Морейра говорит, что в рамках выполнения рекомендаций Рабочей группы, высказанных после осуществления ее выездной миссии в Эквадор, правительство страны приступило к осуществлению всестороннего расследования деятельности частных компаний, занимающихся вербовкой наемников. |
The major producing countries outside Europe are China, Thailand, Indonesia, and South American countries such as Ecuador. |
тонн. Наиболее крупными странами-производителями за пределами Европы являются Китай, Таиланд, Индонезия и такие страны Южной Америки, как Эквадор. |